Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 8 : 6 >> 

TB: Lalu raja bertanya-tanya, dan perempuan itu menceritakan semuanya kepadanya. Kemudian raja menugaskan seorang pegawai istana menyertai perempuan itu dengan pesan: "Pulangkanlah segala miliknya dan segala hasil ladang itu sejak ia meninggalkan negeri ini sampai sekarang."


AYT: Raja bertanya dan perempuan itu bercerita kepadanya. Lalu, raja menugaskan seorang pegawai istana, katanya, “Kembalikan semua miliknya dan semua hasil ladangnya, sejak dia meninggalkan negeri ini sampai sekarang.”

TL: Maka bagindapun bertanyakanlah perempuan itu, lalu diceriterakannyalah kepada baginda segala hal ihwalnya. Maka disuruhkan baginda seorang penjawat istana sertanya, titahnya: Pulangkanlah kepadanya segala yang dia punya, lagipun segala hasil tanahnya dari pada hari ditinggalkannya negeri itu datang kepada hari ini.

MILT: Lalu raja bertanya kepada wanita itu, dan dia menceritakannya kepadanya. Kemudian raja menugaskan seorang sida-sida istana menyertai dia dengan berkata, "Berikan kembali semua yang ia miliki dan segala hasil ladang itu, mulai hari dia meninggalkan negeri ini sampai sekarang."

Shellabear 2010: Raja pun bertanya kepada perempuan itu, dan perempuan itu bercerita kepadanya. Kemudian raja menunjuk seorang pegawai istana untuk menolong perempuan itu, katanya, “Kembalikanlah kepadanya semua yang menjadi miliknya dan semua hasil ladang sejak ia meninggalkan tanah itu sampai sekarang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja pun bertanya kepada perempuan itu, dan perempuan itu bercerita kepadanya. Kemudian raja menunjuk seorang pegawai istana untuk menolong perempuan itu, katanya, "Kembalikanlah kepadanya semua yang menjadi miliknya dan semua hasil ladang sejak ia meninggalkan tanah itu sampai sekarang."

KSKK: Raja bertanya kepadanya tentang apa yang telah terjadi, dan ia membeberkan semuanya kepada raja. Maka raja segera mengutus seorang pegawai istana menyertai perempuan itu, dan berkata kepadanya, "Perhatikanlah semua harta miliknya dan kembalikanlah kepadanya bersama dengan semua hasil ladangnya sejak ia meninggalkan tanahnya sampai sekarang."

VMD: Raja menanyakan apa yang diinginkan perempuan itu, dan dia mengatakannya kepada raja. Raja memerintahkan seorang pejabatnya untuk menolongnya dan berkata, “Kembalikan segala milik perempuan ini termasuk hasil ladangnya sejak negeri ini ditinggalkannya hingga sekarang.”

BIS: Lalu raja bertanya dan wanita itu menceritakan tentang anak itu. Setelah itu raja memanggil seorang pegawainya dan memerintahkan supaya segala milik wanita itu dikembalikan kepadanya, termasuk harga seluruh hasil ladang-ladangnya selama tujuh tahun ia di luar negeri.

TMV: Apabila ditanyai raja, perempuan itu mengesahkan perkataan Gehazi. Oleh itu raja memanggil seorang pegawainya dan menyuruh dia mengembalikan segala harta yang dimiliki perempuan itu kepadanya, termasuk harga semua hasil tanaman di ladangnya selama tujuh tahun dia di luar negeri.

FAYH: Raja bertanya tentang kejadian itu dan perempuan itu menceritakan semuanya. Lalu raja memerintahkan salah seorang pegawainya untuk mengembalikan semua milik perempuan itu, ditambah dengan semua hasil ladang itu selama perempuan itu tinggal di negeri orang Filistin.

ENDE: Radja lalu menanjakan hal itu kepada wanita itu dan iapun mentjeriterakannja kepada radja. Kemudian radja mempertjajakan dia kepada seorang sida2nja dengan pesan: "Usahakanlah supaja dikembalikan kepadanja segala sesuatu jang mendjadi miliknja serta segala hasil perladangannja, semendjak ia meninggalkan negeri ini hingga sekarang!"

Shellabear 1912: Maka bagindapun bertanyalah pada perempuan itu lalu diceriterakannyalah kepada baginda. Maka ditentukan baginda bagi perempuan itu seorang pegawai titahnya: "Hendaklah engkau pulangkan kepadanya segala yang ada kepadanya dan segala hasil tanahnya dari pada masa ditinggalkannya tanah itu sampai sekarang ini."

Leydekker Draft: Maka bertanjalah Sulthan pada parampuwan 'itu, sahingga parampuwan 'itu sudah bilang 'itu padanja: tatkala 'itu maka detitahkan Sulthanlah sa`awrang sida-sida tulong dija, sabdanja; kombalikanlah padanja segala sasawatu, jang 'ija 'ampunja, dan segala hatsil bendang, deri pada harij 'itu, tatkala 'ija sudah meninggalkan tanah 'itu, sampej sakarang.

AVB: Raja pun bertanya kepada perempuan itu, dan perempuan itu bercerita kepadanya. Kemudian raja menunjuk seorang pegawai istana untuk menolong perempuan itu, katanya, “Kembalikanlah kepadanya semua yang menjadi miliknya dan semua hasil ladang sejak dia meninggalkan tanah itu sampai sekarang.”


TB ITL: Lalu raja <04428> bertanya-tanya <07592>, dan perempuan <0802> itu menceritakan <05608> semuanya kepadanya. Kemudian raja <04428> menugaskan <05414> seorang <0259> pegawai istana <05631> menyertai perempuan itu dengan pesan <0559>: "Pulangkanlah <07725> segala <03605> miliknya <0834> dan segala <03605> hasil <08393> ladang <07704> itu sejak <03117> ia meninggalkan <05800> negeri <0776> ini sampai <05704> sekarang <06258>."


Jawa: Sang Nata tumuli ndangu marang wong wadon iku, dene wong wadon iku iya banjur mratelakake caritane kabeh marang panjenengane. Sang Prabu tumuli paring dhawuh marang sawijining punggawa kraton supaya mbarengi lakune wong wadon mau kalawan kaparingan piweling: “Sakehing barang darbeke lan sakehing pametune pategalane wiwit nalika wong wadon iku lunga saka ing nagara kene nganti saprene, iku balekna marang dheweke.”

Jawa 1994: Sang Prabu banjur ndangu wong wadon mau bab anaké. Sawisé mengkono Sang Prabu banjur nimbali punggawané, sarta paring dhawuh, supaya sebarang darbèké wong wadon mau dibalèkaké, semono uga sakèhé pametuné palemahan sajroné ditinggal pitung taun ana ing papan liya.

Sunda: Waktu ku raja dipariksa, jawaban eta wanita teh ngaenyakeun kana caritaanana. Geus kitu raja nimbalan ka hiji ponggawa supaya sagala harta milik eta wanita dipulangkeun. Malah laladangan tina hasil lahanna salila ditinggalkeun nepi ka tujuh taun oge sakalian diserenkeun.

Madura: Rato laju mareksane ka babine’ jareya ban babine’ jareya laju nyareta’agi parkara ana’na jareya. Saellana jareya rato adikane ponggabana makon sopaja dhi’-andhi’na babine’ jareya epabali kabbi, tamaso’ argana hasella gal-teggalla saabidda badha e nagara manca pettong taon.

Bali: Anake punika matur ring ida sang prabu, ngayuaktiang atur Gehasine iwau. Duaning punika sang prabu raris ngesengin sinalih tunggil prakanggen idane saha kapangandikayang mangda ngwaliang padreben anake luh punika rauhing pamupon tegalnyane sajeroning pitung taun daweg ipune ring pangempian.

Bugis: Nainappa makkutana arungngé na iyaro makkunraié nacuritani passalenna ana’éro. Purairo naobbini arungngé pegawénna sibawa paréntangngi kuwammengngi sininna appunnangenna iyaro makkunraié ripalisui ri aléna, muttama’ni ellinna sininna wassélé dare’na wettunna monro ri saliwempanuwa pituttaung ittana.

Makasar: Nampa akkuta’nammo karaenga siagang nacaritami anjo bainea ri passala’na anjo anaka. Le’baki anjo nakio’mi karaenga se’rea pagawena, siagang naparentakammi sollanna nipoterang kabusu’ sikontu apa-apanna anjo bainea mae ri ia, kammayatompa ballinna sikontu wassele’ kokonna lalang tuju taung baku’ nabokoina pa’rasanganga.

Toraja: Mekutanami tu datu lako baine iato, anna uleleanan nasangi lako. Nasuami datu tu to mase’ponna misa’ ussolanni, nakua: Pasuleanni tu mintu’ apanna sia mintu’ bura padangna randuk dio mai natampena te tondok sae lako allo iate.

Karo: Isungkun raja diberu e, emaka iturikenna maka payo nge si ikataken Gehasi e. Erkiteken si e idilo raja sekalak pegawaina, isuruhna ngulihken kerina erta-ertana atan pe tukur ulih sinuan-sinuan i bas jumana kidekah pitu tahun itadingkenna.

Simalungun: Anjaha ipatae raja ai ma ia, gabe ipajojor naboru ai ma pasal ai bani. Dob sonai isuruh raja ai ma sada halak pangulu pakonsi, nini ma, “Paulak ma hu bani haganup rupeini hinan, sonai homa ulih ni tanohni singgan ni parbungkasni hinan hun nagori on ronsi sonari.”

Toba: Jadi dipamanat rajai ma hata i tu parompuan i, gabe dipajojor nasida ma i tu ibana. Dung i disuru rajai ma sada halak siramoti bagasna dongannasida, ninna ma: Pasuang ma tu nasida saluhut ugasanna hian, angkup ni sandok gogo ni hauma i olat ni ari habubungkasna sian tano on rasirasa nuaeng.


NETBible: The king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, “Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”

NASB: When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain officer, saying, "Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now."

HCSB: When the king asked the woman, she told him the story. So the king appointed a court official for her, saying, "Restore all that was hers, along with all the income from the field from the day she left the country until now."

LEB: When the king asked the woman about this, she told him the story. So the king assigned to her an attendant to whom he said, "Restore all that is hers, including whatever her property produced from the day she left the country until now."

NIV: The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now."

ESV: And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now."

NRSV: When the king questioned the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, "Restore all that was hers, together with all the revenue of the fields from the day that she left the land until now."

REB: The king questioned the woman, and she told him about it. Then he entrusted her case to an official, ordering him to restore all her property to her, together with all the revenues from her land from the time she left till that day.

NKJV: And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying, "Restore all that was hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now."

KJV: And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that [was] hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

AMP: When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land even until now.

NLT: "Is this true?" the king asked her. And she told him that it was. So he directed one of his officials to see to it that everything she had lost was restored to her, including the value of any crops that had been harvested during her absence.

GNB: In answer to the king's question, she confirmed Gehazi's story, and so the king called an official and told him to give back to her everything that was hers, including the value of all the crops that her fields had produced during the seven years she had been away.

ERV: The king asked the woman what she wanted, and she told him. Then the king chose an officer to help her. The king said, “Give to the woman all that belongs to her. And give her all the harvest of her land from the day she left the country until now.”

BBE: And in answer to the king’s questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.

MSG: The king wanted to know all about it, and so she told him the story. The king assigned an officer to take care of her, saying, "Make sure she gets everything back that's hers, plus all profits from the farm from the time she left until now."

CEV: The king asked the woman to tell her story, and she told him everything that had happened. He then said to one of his officials, "I want you to make sure that this woman gets back everything that belonged to her, including the money her crops have made since the day she left Israel."

CEVUK: The king asked the woman to tell her story, and she told him everything that had happened. He then said to one of his officials, “I want you to make sure that this woman gets back everything that belonged to her, including the money her crops have made since the day she left Israel.”

GWV: When the king asked the woman about this, she told him the story. So the king assigned to her an attendant to whom he said, "Restore all that is hers, including whatever her property produced from the day she left the country until now."


NET [draft] ITL: The king <04428> asked <07592> the woman <0802> about it, and she gave <05608> him the details <05608>. The king <04428> assigned <05414> a <0259> eunuch <05631> to take care of her request and ordered <0559> him, “Give <07725> her back <07725> everything <03605> she owns, as well as the amount <03605> of crops <08393> her field <07704> produced from the day <03117> she left <05800> the land <0776> until <05704> now <06258>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 8 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel