Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 13 >> 

TB: Segeralah mereka masing-masing mengambil pakaiannya dan membentangkannya di hadapan kakinya begitu saja di atas tangga, kemudian mereka meniup sangkakala serta berseru: "Yehu raja!"


AYT: Lalu, masing-masing dengan segera mengambil pakaiannya dan membentangkannya di hadapan kakinya di atas tangga, lalu mereka meniup trompet dan berseru, “Yehu, sang Raja!”

TL: Maka dengan segeranya diambil oleh mereka itu masing-masing akan bajunya, dihamparkannya di bawahnya di atas seekor kuda perarakan, lalu ditiupkannya nafiri serta katanya: Yehu sudah naik raja!

MILT: Maka mereka bergegas dan setiap orang mengambil pakaiannya dan membentangkannya di bawah kakinya di atas tangga. Kemudian mereka meniup tanduk domba jantan dan berseru, "Yehu, raja!"

Shellabear 2010: Mereka pun segera mengambil pakaian mereka masing-masing dan menghamparkannya di tangga sebagai pijakan kakinya. Mereka meniup sangkakala dan berseru, “Yehu naik takhta!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun segera mengambil pakaian mereka masing-masing dan menghamparkannya di tangga sebagai pijakan kakinya. Mereka meniup sangkakala dan berseru, "Yehu naik takhta!"

KSKK: Maka semua panglima, pendamping-pendamping Yehu itu mengambil jubah mereka, menghamparkannya di atas podium kayu sehingga membentuk sebuah takhta. Dan dengan lengkingan trompet, mereka mengumumkan, "Yehu adalah raja!"

VMD: Setiap pegawai segera membuka pakaiannya dan membentangkannya di depan kaki Yehu. Mereka meniup terompet dan mengumumkan, “Yehu adalah raja.”

BIS: Segera teman-teman Yehu membuka jubah mereka dan membentangkannya di tangga di depan Yehu. Lalu mereka meniup trompet dan berteriak, "Yehu raja!"

TMV: Pada saat itu juga, sahabat-sahabat Yehu membentangkan jubah mereka di bahagian atas tangga bagi Yehu. Mereka meniup trompet dan berseru, "Yehu raja!"

FAYH: Dengan segera mereka membentangkan jubah mereka di atas anak tangga lalu meniup trompet dan berseru, "Hidup Raja Yehu!"

ENDE: Segera mereka sekalian mengambil mantolnja masing2 dan menaruhnja diatas tangga dibawah kakinja. Mereka lalu meniup tanduk dan berpekik: "Jehu djadi radja!"

Shellabear 1912: Maka segeralah diambilnya masing-masing akan pakaiannya sendiri dihamparkannya akan alasnya di kepala tangga lalu ditiupkannya nafiri serta berkata: "Daulat raja Yehu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka bersegarahlah marika 'itu meng`ambil masing-masing sa`awrang pakajinnja, dan membuboh 'itu dibawah dija kapada tongkop peninggalan, maka menijoplah 'ija nafirij, dan katalah; Jejhuw sudah najik Radja.

AVB: Mereka pun segera mengambil pakaian masing-masing dan menghamparkannya di tangga sebagai pijakan kakinya. Mereka meniup sangkakala dan berseru, “Yehu menaiki takhta!”


TB ITL: Segeralah <04116> mereka masing-masing <0376> mengambil <03947> pakaiannya <0899> dan membentangkannya <07760> di hadapan <08478> kakinya <01634> begitu saja di atas <0413> tangga <04609>, kemudian mereka meniup <08628> sangkakala <07782> serta berseru <0559>: "Yehu <03058> raja <04427>!"


Jawa: Wong akeh mau tumuli padha njupuk sandhangane, dijereng mangkono bae ana ing undhak-undhakan, ing ngarsaning sampeyane Sang Yehu, sarta banjur padha ngunekake kalasangka lan alok-alok: “Sang Yehu jumeneng ratu!”

Jawa 1994: Sanalika iku uga kanca-kancané Yéhu padha nyopot jubahé, dijèrèng ing ngarepé Yéhu, banjur ngunèkaké slomprèt karo surak-surak, "Yéhu dadi raja!"

Sunda: Para perwira kanca-kanca Yehu teu talangke ngalamparkeun jubahna kana umpak tangga pangluhurna anu ditincak ku Yehu, tuluy nariup tarompet, ger sarurak, "Yehu jumeneng raja!"

Madura: Ca-kancana Yehu duli mokka’ jubana, pas eampar e dhak-ondhak bagiyan attas e ajunanna Yehu. Saellana jareya reng-oreng jareya laju nope tarompet sarta aera’, "Yehu rato!"

Bali: Pramangkin paraprakangge timpal Dane Yehu punika ngelus kawcan danene tur kagenahang ring undage sane pinih duur buat genah dane ngadeg. Dane sareng sami raris nyuarayang trompet saha masuryak sapuniki: “Yehu dadi ratu!”

Bugis: Masitta’ni sellao-sellaona Yéhu ludungngi jumbana mennang nanapallebba’i ri addénéngngé ri yolona Yéhu. Nainappa mennang seppung tarompé sibawa gora, "Arunni Yéhu!"

Makasar: Akkaro-karomi agang-aganna Yehu ansungkei jubana ke’nanga nampa napaka’rang ri tukaka ri dallekanna Yehu. Nampa appasa’ra ke’nanga tarompe’ siagang a’gora angkana, "Yehu a’jari karaeng!"

Toraja: Madomi’mi pantan unnala sambu’na, naampa’imi tu lentekna dio to’ eran, napannonii tu napiri tanduk, anna metamba nakua: Yehumo tu datu.

Karo: Minter itangtangi teman-teman Jehu jubahna sekalak-sekalak, ikimbangkenna i tampuk tangga si arah datasna man ingan Jehu tedis, jenari iembusna terompet, ersurak ia nina, "Jehu kap rajanta."

Simalungun: Jadi tarolos ma sidea ganup mambuat pakeianni bei, anjaha ipaherbang ma ai i toruh ni bahen tutup ni talkah ni andar ai, isompul sidea ma tarompet anjaha isurakkon ma, “Domma bangkit raja si Jehu!”

Toba: Dung i hapogan ma nasida ganup mambuat pangkeanna be jala dipahembang tu toruna bahen tutup ni habangsa pinanaekna i, huhut umpalu sarunena be, jala ninna do: Nunga bangkit raja si Jehu!


NETBible: Each of them quickly took off his cloak and they spread them out at Jehu’s feet on the steps. The trumpet was blown and they shouted, “Jehu is king!”

NASB: Then they hurried and each man took his garment and placed it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king!"

HCSB: Each man quickly took his garment and put it under Jehu on the bare steps. They blew the ram's horn and proclaimed, "Jehu is king!"

LEB: Then each one of them immediately took off his coat and laid it on the stairs below him. They blew a ram’s horn and said, "Jehu is king!"

NIV: They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"

ESV: Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps, and they blew the trumpet and proclaimed, "Jehu is king."

NRSV: Then hurriedly they all took their cloaks and spread them for him on the bare steps; and they blew the trumpet, and proclaimed, "Jehu is king."

REB: They snatched up their cloaks and spread them under him at the top of the steps, and they sounded the trumpet and shouted, “Jehu is king.”

NKJV: Then each man hastened to take his garment and put it under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, "Jehu is king!"

KJV: Then they hasted, and took every man his garment, and put [it] under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.

AMP: Then they hastily took every man his garment and put it [for a cushion] under Jehu on the top of the [outside] stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king!

NLT: They quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew a trumpet, shouting, "Jehu is king!"

GNB: At once Jehu's fellow officers spread their cloaks at the top of the steps for Jehu to stand on, blew trumpets, and shouted, “Jehu is king!”

ERV: Then each officer quickly took his robe off and put it on the steps in front of Jehu. Then they blew the trumpet and made the announcement, “Jehu is king!”

BBE: Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king.

MSG: They sprang into action. Each man grabbed his robe; they piled them at the top of the steps for a makeshift throne. Then they blew the trumpet and declared, "Jehu is king!"

CEV: They quickly grabbed their coats and spread them out on the steps where Jehu was standing. Someone blew a trumpet, and everyone shouted, "Jehu is king!"

CEVUK: They quickly grabbed their coats and spread them out on the steps where Jehu was standing. Someone blew a trumpet, and everyone shouted, “Jehu is king!”

GWV: Then each one of them immediately took off his coat and laid it on the stairs below him. They blew a ram’s horn and said, "Jehu is king!"


NET [draft] ITL: Each <0376> of them quickly <04116> took <03947> off his cloak <0899> and they spread <07760> them out <08478> at Jehu’s feet <01634> on the steps <04609>. The trumpet <07782> was blown <08628> and they shouted <0559>, “Jehu <03058> is king <04427>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel