Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 8 >> 

TB: Telah Kuberikan isi rumah tuanmu kepadamu, dan isteri-isteri tuanmu ke dalam pangkuanmu. Aku telah memberikan kepadamu kaum Israel dan Yehuda; dan seandainya itu belum cukup, tentu Kutambah lagi ini dan itu kepadamu.


AYT: Aku telah memberikan istana tuanmu serta istri-istri tuanmu ke pangkuanmu. Aku telah memberikan kaum Israel dan Yehuda kepadamu, dan jika itu belum cukup, Aku akan menambahkan lagi ini dan itu kepadamu.

TL: dan lagi segala isi istana tuanmu sudah Kukaruniakan kepadamu, demikianpun segala isteri tuanmu kepada ribaanmu, bahkan, Aku sudah mengaruniakan kepadamu segala isi rumah Israel dan Yehuda, maka jikalau kiranya sekalian ini belum cukup, niscaya dapat Aku menambahi akan dia dengan beberapa berapa lagi.

MILT: Dan aku telah memberikan kepadamu rumah tuanmu, serta istri-istri tuanmu ke dalam pangkuanmu. Dan aku telah memberimu keluarga Israel dan Yehuda. Dan jika masih terlalu sedikit, maka Aku dapat menambahkan kepadamu hal-hal ini dan itu.

Shellabear 2010: Seisi istana tuanmu telah Kukaruniakan kepadamu, demikian juga istri-istri tuanmu ke pangkuanmu. Aku pun mengaruniakan kepadamu kaum keturunan Israil dan Yuda. Jika itu belum cukup, tentu Aku akan menambahkan lagi ini dan itu bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seisi istana tuanmu telah Kukaruniakan kepadamu, demikian juga istri-istri tuanmu ke pangkuanmu. Aku pun mengaruniakan kepadamu kaum keturunan Israil dan Yuda. Jika itu belum cukup, tentu Aku akan menambahkan lagi ini dan itu bagimu.

KSKK: Aku memberikan kepadamu isi rumah tuanmu dan istri-istri dari tuanmu; Aku juga telah memberikan kepadamu bangsa Israel dan Yehuda. Tetapi apabila semua ini belum cukup, maka Aku bahkan akan menambahkan lagi kepada semuanya.

VMD: Seluruh keluarga dan istri-istrinya sudah Kuserahkan kepadamu. Orang Israel dan orang Yehuda sudah Kuberikan kepadamu. Dan sekiranya semuanya itu belum juga cukup, akan Kuberikan kepadamu lebih banyak lagi.

TSI: Aku sudah memberikan kepadamu istana Saul dan istri-istrinya. Aku juga sudah mengangkat kamu menjadi raja atas Israel dan Yehuda. Jika semua itu belum cukup, Aku pun bersedia memberikan jauh lebih banyak lagi kepadamu!

BIS: Kerajaan Saul dan istri-istrinya telah Kuberikan kepadamu, bahkan engkau Kuangkat menjadi raja atas Israel dan Yehuda. Seandainya itu belum cukup, pasti akan Kuberikan lagi kepadamu sebanyak itu.

TMV: Aku sudah memberikan kerajaan Saul dan isteri-isterinya kepadamu. Bahkan engkau sudah Aku jadikan raja Israel dan Yehuda. Jika semuanya ini masih belum cukup, tentu Aku akan memberi engkau sebanyak dua kali ganda lagi.

FAYH: Bahkan Aku memberikan kepadamu istananya serta istri-istrinya; juga takhta kerajaan atas Israel dan Yehuda. Bila semua itu belum cukup, Aku akan menambahkan lebih banyak lagi.

ENDE: Aku telah menjerahkan seisi rumah tuanmu kepadamu dan menaruh isteri2 tuanmu kedalam pangkuanmu dan Aku telah mengaruniakan keluarga Israil serta Juda kepadamu. Djika itu masih kurang, maka Aku mau menambahkan apapun djua kepadamu.

Shellabear 1912: dan segala isi istana tuanmu telah Kukaruniakan kepadamu demikan juga segala istri tuanmu itu kepada ribaanmu bahkan Aku telah mengaruniakan kepadamu segala isi rumah Israel dan Yehuda maka jikalau kiranya sekalian ini belum cukup niscaya Aku menambahi beberapa perkara lagi bagimu.

Leydekker Draft: Maka 'aku sudah karunjakan padamu 'istana Tuwanmu, lagi segala 'isterij Tuwanmu pada riba`anmu, tambahan 'aku sudah karunjakan padamu 'isij rumah 'awrang Jisra`ejl, dan 'awrang Jehuda: dan djikalaw 'itu sedikit, sanistjaja dapat 'aku menambahij lagi padamu bagitu bagini.

AVB: Seisi istana tuanmu telah kuberikan kepadamu, demikian juga isteri-isteri tuanmu ke pangkuanmu. Aku pun mengurniakan kepadamu keturunan kaum Israel dan Yehuda. Jika itu belum cukup, tentu Aku akan menambahkan ini dan itu lagi bagimu.


TB ITL: Telah Kuberikan <05414> isi rumah <01004> tuanmu <0113> kepadamu, dan isteri-isteri <0802> tuanmu <0113> ke dalam pangkuanmu <02436>. Aku telah memberikan <05414> kepadamu kaum <01004> Israel <03478> dan Yehuda <03063>; dan seandainya <0518> itu belum cukup <04592>, tentu Kutambah <03254> lagi ini <02007> dan itu <02007> kepadamu.


Jawa: Ingsun wus maringake sakukubaning daleme gustinira marang sira, apadene para garwane ana ing pangkonira. Ingsun wus maringake tedhak-turune Israel lan Yehuda marang sira; lan saupama iku durung cukup mesthi sunwuwuhi maneh apa bae marang sira.

Jawa 1994: Tanah krajan sarta bojoné Saul wis Dakparingaké marang kowé, malah kowé Dakdadèkaké raja mengku tanah Israèl lan Yéhuda. Upamané kuwi durung cukup, mesthi kowé bakal Dakparingi semono menèh.

Sunda: Karajaan Saul, kitu deui pamajikan-pamajikanana ku Kami dibikeun ka maneh. Maneh geus dijieun raja nyangking Israil jeung Yuda. Bisi ngarasa kurang keneh, ku Kami mo burung dibere deui dua kalieun ti eta.

Madura: Karaja’anna Saul ban binena kabbi bi’ Sengko’ la ebagi ka ba’na; la’-mala’ bi’ Sengko’ ba’na epadaddi rato Isra’il ban Yehuda. Saompamana jareya gi’ ta’ cokop, tanto bi’ Sengko’ ba’na etambai sajareya’an aggi’.

Bali: Ulun suba maang kita kaprabon Saule teked kayang somah-somahne. Ulun suba ngadegang kita dadi prabun Israel muah Yehudane. Yening ento masih tonden cukup, pedas Ulun lakar ngimbuhin kanti tikel ping pindo.

Bugis: Akkarungenna Saul sibawa sining bainéna purani Uwérékko, mala Uwakkako mancaji arung ri Israélié sibawa Yéhuda. Akkalarapanna iyaro dé’pa nagenne, pasti Uwérékko matu paimeng singngégaéro.

Makasar: Kakaraenganna Saul siagang sikamma bainenna Kupassareangi mae ri kau, ba’lalo Kuangka’ mako a’jari karaeng mae ri Israel siagang Yehuda. Ebara’ angkana tanggannakkapi anjo sikammaya, ma’nassa laKusareko pole sangkammaya anjo jaina.

Toraja: Sia mintu’ tu to lan tongkonan layukna puangmu Kukamaseangko, susi dukato tu mintu’ bainena puangmu la rokko riammu, ondongpi Kukamaseangko tu mintu’ nalili’ Israel sia Yehuda; – iake tae’pi naganna’ tu mintu’nato, manassa la Kurangannipa apa-apa tu muporai.

Karo: Nggo kubereken man bandu kerajanna ras kerina ndeharana. Kubahan kam jadi raja Israel ras Juda. Adi e pe langa bias, Kubereken denga nge man bandu dua kali nari asa si e.

Simalungun: domma Hubere bam rumah ni tuanmu, pakon parinangon ni tuanmu hubagas abinganmu, anjaha domma Huberehon bam ginompar ni Israel pakon Juda; anjaha anggo porini maotiktu do ai, sihol tambahan-Ku ope namin bam barang sadiha nari.

Toba: Nunga pola hubasabasahon tu ho dohot isi ni bagas ni tuanmu, ro di angka jolma ni tuanmu tu bagasan ampuanmu, jala nunga hulehon tu ho pinompar ni Israel dohot Juda, jala tung sura maotikku dope i tambaanku dope nian tu ho manang sadianari.


NETBible: I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!

NASB: ‘I also gave you your master’s house and your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!

HCSB: I gave your master's house to you and your master's wives into your arms, and I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.

LEB: I gave you your master Saul’s house and his wives. I gave you the house of Israel and Judah. And if this weren’t enough, I would have given you even more.

NIV: I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.

ESV: And I gave you your master's house and your master's wives into your arms and gave you the house of Israel and of Judah. And if this were too little, I would add to you as much more.

NRSV: I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added as much more.

REB: I gave you your master's daughter and his wives to be your own, I gave you the daughters of Israel and Judah; and, had this not been enough, I would have added other favours as well.

NKJV: ‘I gave you your master’s house and your master’s wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you much more!

KJV: And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if [that had been] too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

AMP: And I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added that much again.

NLT: I gave you his house and his wives and the kingdoms of Israel and Judah. And if that had not been enough, I would have given you much, much more.

GNB: I gave you his kingdom and his wives; I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much.

ERV: I let you take his family and his wives, and I made you king of Israel and Judah. As if that had not been enough, I would have given you more and more.

BBE: I gave you your master’s daughter and your master’s wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things.

MSG: I gave you your master's daughter and other wives to have and to hold. I gave you both Israel and Judah. And if that hadn't been enough, I'd have gladly thrown in much more.

CEV: and even gave you his house and his wives. I let you rule Israel and Judah, and if that had not been enough, I would have given you much more.

CEVUK: and even gave you his house and his wives. I let you rule Israel and Judah, and if that had not been enough, I would have given you much more.

GWV: I gave you your master Saul’s house and his wives. I gave you the house of Israel and Judah. And if this weren’t enough, I would have given you even more.


NET [draft] ITL: I gave <05414> you your master’s <0113> house <01004>, and put your master’s <0113> wives <0802> into your arms <02436>. I also gave <05414> you the house <01004> of Israel <03478> and Judah <03063>. And if <0518> all that somehow seems insignificant <04592>, I would have given <03254> you so much <03254> more as well!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel