Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 12 >> 

TB: Tetapi gadis itu berkata kepadanya: "Tidak kakakku, jangan perkosa aku, sebab orang tidak berlaku seperti itu di Israel. Janganlah berbuat noda seperti itu.


AYT: Gadis itu menjawab, “Tidak, kakakku, jangan memerkosaku, sebab tidak boleh berbuat seperti itu di Israel. Jangan berbuat noda seperti itu.

TL: Tetapi sahutnya kepadanya: Jangan begitu, hai kakanda! janganlah gagahi akan adinda, karena tiada patut perbuatan yang demikian di antara orang Israel, janganlah kiranya kakanda buat honar ini.

MILT: Dan Tamar berkata kepadanya, "Jangan saudaraku, jangan merendahkanku, karena hal itu tidak dilakukan di Israel. Jangan melakukan kebodohan ini.

Shellabear 2010: Jawab gadis itu kepadanya, “Tidak, abangku, jangan perkosa aku, karena hal semacam itu tidak patut dilakukan di Israil. Jangan kaulakukan perbuatan bodoh ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab gadis itu kepadanya, "Tidak, abangku, jangan perkosa aku, karena hal semacam itu tidak patut dilakukan di Israil. Jangan kaulakukan perbuatan bodoh ini.

KSKK: Tetapi Tamar menajawabnya, "Tidak, saudaraku, jangan !!- memaksa aku. Hal seperti ini belum pernah terjadi di Israel. Jangan lakukan hal bejat ini.

VMD: Tamar berkata kepadanya, “Tidak, jangan kakakku, jangan engkau memaksa perbuatan itu kepadaku. Janganlah berbuat zina dengan aku, perbuatan seperti itu tidak pernah diperkenankan terjadi di Israel.

TSI: Kata Tamar kepadanya, “Tidak, kakakku! Jangan memaksa aku melakukan hal sehina itu! Kejahatan seperti ini tidak boleh dilakukan di Israel!

BIS: "Ah, jangan, bang!" jawab gadis itu. "Janganlah kaupaksa aku melakukan hal yang sehina itu! Hal seperti itu tak pernah dilakukan di Israel.

TMV: "Jangan!" kata Tamar. "Janganlah paksa saya melakukan perkara sehina itu. Hal seperti itu tidak pernah berlaku di Israel.

FAYH: "Jangan, Kakakku," Tamar mengiba. "Jangan memperkosa aku. Jangan menodai aku! Engkau tahu bahwa di Israel perbuatan ini adalah kejahatan yang besar.

ENDE: Sahutnja kepadanja: "Djangan begitu, kak! Djangan memperkosa aku, sebab hal sedemikian tidak dibuat di Israil. Djanganlah membuat jang buruk itu!"

Shellabear 1912: Maka jawabnya kepadanya: "Jangan begitu hai kakanda janganlah digagahi akan adinda karena perbuatan yang demikian tiada patut diantara orang Israel jangan kakanda buat honar ini.

Leydekker Draft: Tetapi katalah parampuwan 'itu kapadanja; djangan, hej sudaraku, djangan 'angkaw menggagahij 'aku, karana sabagitu tijada haros djadi di`antara 'awrang Jisra`ejl: djangan 'angkaw berbowat kagila`an 'ini.

AVB: Jawab gadis itu kepadanya, “Tidak, abangku, jangan perkosa aku, kerana hal semacam itu tidak patut dilakukan di Israel. Jangan kaulakukan perbuatan bodoh ini.


TB ITL: Tetapi gadis itu berkata <0559> kepadanya: "Tidak <0408> kakakku <0251>, jangan <0408> perkosa <06031> aku, sebab <03588> orang tidak <03808> berlaku <06213> seperti <03651> itu di Israel <03478>. Janganlah <0408> berbuat <06213> noda <05039> seperti itu <02063>.


Jawa: Nanging Sang Putri matur marang Amnon, kang raka: “Boten kangmas, sampun panjenengan masesa kula, amargi lampah makaten punika boten urus wonten ing Israel. Panjenengan sampun ngantos tumindak nistha makaten.

Jawa 1994: "Sampun!" wangsulané prawan mau, "Kula sampun sampéyan peksa nindakaken prekawis ingkang nistha menika! Bab menika babar-pisan mboten kelampahan wonten ing Israèl.

Sunda: Saur Tamar, "Alim! Akang ulah maksa ngajak nista! Aeb temen!

Madura: "Adhu, ampon ka’!" saodda paraban jareya. "Kaula ja’ paksa alako cemmer kantha paneka! Ta’ oneng badha oreng alako sapaneka e Isra’il.

Bali: Pasaur Ida Tamar: “Ah sampunang beli! Sampunang beli maksa tiang malaksana sane kaon kadi asapunika. Indike punika baya pisan!

Bugis: Nappébali iyaro ana’ daraé, "Ah, aja’ kaka! Aja’ mupassaka pogau’i iya matuna makkuwaéro! Gau’ pada-padaéro dé’ naengka naripogau’ ri Israélié.

Makasar: Appialimi anjo tuloloa angkana, "Teaki’ daeng. Teaki’ passaia’ anggaukangi anjo panggaukang tuna kammaya! Anjo panggaukang kammaya ta’le’bakai nigaukang ri Israel.

Toraja: Apa nabali nakua: Tae’ nasusito, e kakangku; da mupalaoi siri’ku, belanna tae’ nasielle’ tu penggauran susito dio lu to Israel; da napogau’i kakangku tu penggauran tang massipa’ iate.

Karo: "Lang! Ula paksa aku ngelakoken si e! Mejin bage!

Simalungun: Tapi nini ma hu bani, “Ulang ma sonai botou! Ulang ma dohori ahu; ai seng bulih horjahonon sonin i Israel. Ulang ma bahen habadoron na sonin!

Toba: Alai ninna nasida ma mandok ibana: Unang songon i ale ito! Unang parsoada ahu, ai ndang jadi ulahononhon songon i di Israel. Unang ulahon haurahon sisongon i!


NETBible: But she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing!

NASB: But she answered him, "No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this disgraceful thing!

HCSB: "Don't, my brother!" she cried. "Don't humiliate me, for such a thing should never be done in Israel. Don't do this horrible thing!

LEB: "No," she told him, "don’t rape me! That shouldn’t be done in Israel. Don’t do this godless act!

NIV: "Don’t, my brother!" she said to him. "Don’t force me. Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this wicked thing.

ESV: She answered him, "No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this outrageous thing.

NRSV: She answered him, "No, my brother, do not force me; for such a thing is not done in Israel; do not do anything so vile!

REB: She answered, “No, my brother, do not dishonour me. Such things are not done in Israel; do not behave so infamously.

NKJV: And she answered him, "No, my brother, do not force me, for no such thing should be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!

KJV: And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

AMP: She replied, No, my brother! Do not force {and} humble me, for no such thing should be done in Israel! Do not do this foolhardy, scandalous thing!

NLT: "No, my brother!" she cried. "Don’t be foolish! Don’t do this to me! You know what a serious crime it is to do such a thing in Israel.

GNB: “No,” she said. “Don't force me to do such a degrading thing! That's awful!

ERV: Tamar said to Amnon, “No, brother! Don’t force me to do this. Don’t do this shameful thing! Terrible things like this should never be done in Israel!

BBE: And answering him, she said, O my brother, do not put shame on me; it is not right for such a thing to be done in Israel: do not this evil thing.

MSG: "No, brother!" she said, "Don't hurt me! This kind of thing isn't done in Israel! Don't do this terrible thing!

CEV: She answered, "No! Please don't force me! This sort of thing isn't done in Israel. It's too disgusting!

CEVUK: She answered, “No! Please don't force me! This sort of thing isn't done in Israel. It's too disgusting!

GWV: "No," she told him, "don’t rape me! That shouldn’t be done in Israel. Don’t do this godless act!


NET [draft] ITL: But she said <0559> to him, “No <0408>, my brother <0251>! Don’t <0408> humiliate <06031> me! This <03651> just isn’t <03808> done <06213> in Israel <03478>! Don’t <0408> do <06213> this <02063> foolish thing <05039>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 13 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel