Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 17 >> 

TB: Juga hambamu ini berpikir: perkataan tuanku raja tentulah akan menenangkan hati, sebab seperti malaikat Allah, demikianlah tuanku raja, yang dapat membeda-bedakan apa yang baik dan jahat. Dan TUHAN, Allahmu, kiranya menyertai tuanku."


AYT: Hambamu ini juga berpikir, ‘Kiranya perkataan Tuanku Raja akan menenangkan hati, sebab seperti malaikat Allah, demikianlah Tuanku Raja dapat membeda-bedakan yang baik dan jahat. Kiranya Tuhan Allah menyertaimu.’”

TL: Dan lagi kata patik tuanku demikian: Bahwa titah baginda kelak akan menyenangkan hati, karena seperti seorang malaekat Allah demikianlah baginda tuanku hendak mendengar akan baik jahatnya; maka dalam itupun hendaklah kiranya Tuhan, Allah tuanku, menyertai akan tuanku.

MILT: Dan hambamu berkata: Biarlah perkataan tuanku raja menghiburkan. Sebab sebagai seorang utusan Allah (Elohim - 0430), demikianlah tuanku raja, untuk mengerti yang baik dan yang jahat. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430) akan ada besertamu.

Shellabear 2010: Hambamu ini juga berpikir, ‘Perkataan Tuanku Raja pastilah menenteramkan hati, karena Tuanku Raja seperti malaikat Allah, dapat membedakan antara yang baik dengan yang jahat. Kiranya ALLAH, Tuhan Tuanku, menyertai Tuanku.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hambamu ini juga berpikir, Perkataan Tuanku Raja pastilah menenteramkan hati, karena Tuanku Raja seperti malaikat Allah, dapat membedakan antara yang baik dengan yang jahat. Kiranya ALLAH, Tuhan Tuanku, menyertai Tuanku."

KSKK: ia pasti akan memberikan suatu keputusan yang akan memberi kedamaian kepada kami. Sebab tuanku raja bagaikan malaikat Allah yang mampu memahami segalanya. Semoga Tuhan, Allahmu, menyertai engkau!"

VMD: Aku tahu bahwa perkataan Tuanku Raja akan menenangkan hatiku, karena engkau seperti malaikat Allah yang tahu membeda-bedakan yang baik dan yang jahat. Dan TUHAN Allahmu kiranya beserta dengan engkau.”

TSI: Tetapi sekarang hati saya merasa tenang karena saya yakin bahwa keputusan Tuan akan memberkati saya dan seluruh umat Allah. Tuan berhikmat seperti malaikat, karena selalu tahu membedakan antara hal yang baik dan yang jahat. Kiranya TUHAN Allah senantiasa menyertai Tuan!”

BIS: Hamba yakin bahwa janji Tuanku itu akan menjamin keselamatan hamba sebab Tuanku adalah seperti malaikat Allah, yang dapat membedakan apa yang baik dan apa yang jahat. Semoga TUHAN Allah Tuanku menyertai Tuanku!"

TMV: Hamba yakin bahawa janji tuanku itu akan menjamin keselamatan hamba kerana tuanku seperti malaikat Allah, yang dapat membezakan apa yang baik dan apa yang jahat. Semoga TUHAN, Allah tuanku menyertai tuanku!"

FAYH: Ya, raja akan memberikan kepada kami kedamaian. Hamba tahu bahwa Baginda adalah seperti malaikat Allah yang dapat dengan tepat membedakan mana yang baik dan mana yang jahat. Kiranya TUHAN Allah senantiasa menyertai Baginda.'"

ENDE: Sahaja ini berpikir djuga: "Mudah2an titah seri baginda menenangkan, sebab seri baginda adalah seperti malaekat Allah, jang mendengarkan baik-durdjana. Semoga Jahwe, Allah baginda, menjertai baginda".

Shellabear 1912: Lalu sembah hamba tuanku emikian biarlah kiranya titah tuanku menyenangkan hari karena supaya malaikat Allah demikianlah tuanku membedakan antara baik dengan jahat dana biarlah kiranya tuanku disertai Tuhan tuanku Allah itu."

Leydekker Draft: Tambahan berkatalah sahajamu; djadi kiranja titah Tuwanku Sulthan 'akan santawsa: karana seperti Mal`ak 'Allah, demikijenlah Tuwanku Sulthan 'akan menengar bajik dan djahat; maka Huwa 'Ilahmu 'akan menjerta`ij dikaw.

AVB: Hambamu ini juga berfikir, ‘Perkataan Tuanku Raja pastilah menenteramkan hati, kerana Tuanku Raja seperti malaikat Allah, dapat membezakan antara yang baik dengan yang jahat. Semoga TUHAN, Allah tuanku, menyertai tuanku.’ ”


TB ITL: Juga hambamu <08198> ini berpikir <0559>: perkataan <01697> tuanku <0113> raja <04428> tentulah akan menenangkan hati <04496>, sebab <03588> seperti malaikat <04397> Allah <0430>, demikianlah <03651> tuanku <0113> raja <04428>, yang dapat membeda-bedakan <08085> apa yang baik <02896> dan jahat <07451>. Dan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kiranya menyertai <05973> <01961> tuanku." [<01961> <04994>]


Jawa: Abdi dalem ugi manah: Pangandikane gustiku Sang Prabu mesthi ngayemake atiku, amargi gusti kawula Sang Prabu punika kados malaekatipun Gusti Allah, kados makaten gusti kawula Sang Prabu, ingkang saged milah-milahaken pundi ingkang sae saha pundi ingkang awon. Lan Pangeran Yehuwah, Gusti Allah dalem mugi nunggila kaliyan gusti kawula.”

Jawa 1994: Kawula pitados, bilih janji panjenengan badhé ndadosaken wilujeng kawula, sebab Sang Prabu menika kados malaékating Allah, ingkang saged mbédakaken pundi ingkang saé lan pundi ingkang awon. Mugi Allah nunggil kaliyan panjenengan!"

Sunda: Abdi percanten jangji Gusti bakal iasa ngarahayukeun, margi Sang Raja lir ibarat malaikat Allah, iasa nangtayungan anu sae ti nu awon. Mugi Sang Raja disarengan ku PANGERAN, Allah panutan Gusti."

Madura: Abdidalem yakin ja’ janji se edhabuwagi junandalem tanto masalamet abdidalem sabab junandalem akadi malaekadda Allah, se oneng abida’agi ka’imma se sae sareng ka’imma se juba’. Moga GUSTE Allahepon junandalem asarengngana junandalem!"

Bali: Kamanah antuk titiang, mungguing janjin palungguh iratune yuakti jaga mebasang titiang, duaning sang prabu tan bina kadi malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane mrasidayang minayang paindikan sane becik wiadin sane kaon. Mugi Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iratune jaga ngiangin iratu.”

Bugis: Mateppe’i atatta makkedaé iyaro jancinna Puwakku tanggungngi matu asalamakenna atatta saba’ Puwakku iyanaritu pada-padai malaéka’na Allataala, iya mullééngngi pasilaingengngi aga iya makessingngé sibawa aga majaé. Tennapodo PUWANG Allataalana Puwakku sibawangngi Puwakku!"

Makasar: Tappaki atanta angkanaya anjo janjinna karaengku lanatanggongi kasalamakkanna atanta lanri ikatte rapangki’ malaeka’Na Allata’ala, akkullea angngassengi apa bajika siagang apa ja’dalaka. Dasi-dasi naNarurungangki’ Karaeng Allata’ala!"

Toraja: Sia susite tu tangnga’ku, kukua: Iatu kadanna puangku datu la umparapa’ penaa, belanna susito misa’ malaeka’Na Puang Matua, susi dukamoto tu puangku datu la umperangii melo sia kadake. Na PUANG, Kapenombammimora urrondongkomi.

Karo: Padan Raja tentu erbahanca teneng ukurku. Sabap Raja e bali ras Malekat Dibata si ngasup meteh apai si mehuli apai si jahat. TUHAN Dibatandulah si ngarak-ngarak kam!"

Simalungun: Ambahni ai nini uhur ni jabolonmu naboru on do, ʻAndohar hata ni tuanku, raja in, pasonang uhurhu; ai songon malekat ni Naibata do tuanku, na mambotoh aha na madear atap na masambor; sai ihasomani Jahowa Naibata ma ham.ʼ”

Toba: Angkup ni ninna roha ni naposom boruboru do: Anggiat tung hata ni tuanku, pasonang roha; ai songon sada surusuruan ni Debata, songon i do tuanku rajai tumangihon na denggan dohot na jat; sai didongani Jahowa Debatam ma ho!


NETBible: So your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the Lord your God be with you!’”

NASB: "Then your maidservant said, ‘Please let the word of my lord the king be comforting, for as the angel of God, so is my lord the king to discern good and evil. And may the LORD your God be with you.’"

HCSB: Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the Angel of God. May the LORD your God be with you."

LEB: I thought that you would reassure me. You are like God’s Messenger, who is able to distinguish right from wrong. May the LORD your God be with you!"

NIV: "And now your servant says, ‘May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.’"

ESV: And your servant thought, 'The word of my lord the king will set me at rest,' for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The LORD your God be with you!"

NRSV: Your servant thought, ‘The word of my lord the king will set me at rest’; for my lord the king is like the angel of God, discerning good and evil. The LORD your God be with you!"

REB: I thought too that the words of my lord the king would be a comfort to me; for your majesty is like the angel of God and can decide between right and wrong. May the LORD your God be with you!”

NKJV: "Your maidservant said, ‘The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so is my lord the king in discerning good and evil. And may the LORD your God be with you.’"

KJV: Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so [is] my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

AMP: And the woman said, The word of my lord the king will now give me rest {and} security, for as an angel of God is my lord the king to hear {and} discern good and evil. May the Lord your God be with you!

NLT: Yes, the king will give us peace of mind again.’ I know that you are like an angel of God and can discern good from evil. May the LORD your God be with you."

GNB: I said to myself that your promise, sir, would make me safe, because the king is like God's angel and can distinguish good from evil. May the LORD your God be with you!”

ERV: I know that the words of my lord the king will give me rest, because you are like an angel from God. You know what is good and what is bad. And the LORD your God is with you.”

BBE: Then your servant said, May the word of my lord the king give me peace! for my lord the king is as the angel of God in his hearing of good and bad: and may the Lord your God be with you!

MSG: As your handmaid, I decided ahead of time, 'The word of my master, the king, will be the last word in this, for my master is like an angel of God in discerning good and evil.' GOD be with you!"

CEV: I can rest easy now that you have given your decision. You know the difference between right and wrong just like an angel of God, and I pray that the LORD your God will be with you.

CEVUK: I can rest easy now that you have given your decision. You know the difference between right and wrong just like an angel of God, and I pray that the Lord your God will be with you.

GWV: I thought that you would reassure me. You are like God’s Messenger, who is able to distinguish right from wrong. May the LORD your God be with you!"


NET [draft] ITL: So your servant <08198> said <0559>, ‘May <04994> the word <01697> of my lord <0113> the king <04428> be my security <04496>, for <03588> my lord <0113> the king <04428> is like <03651> the angel <04397> of God <0430> when it comes to deciding <08085> between right <02896> and wrong <07451>! May the Lord <03068> your God <0430> be <01961> with <05973> you!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 14 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel