Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 14 >> 

TB: Kemudian berbicaralah Daud kepada semua pegawainya yang ada bersama-sama dengan dia di Yerusalem: "Bersiaplah, marilah kita melarikan diri, sebab jangan-jangan kita tidak akan luput dari pada Absalom. Pergilah dengan segera, supaya ia jangan dapat lekas menyusul kita, dan mendatangkan celaka atas kita dan memukul kota ini dengan mata pedang!"


AYT: Daud berbicara kepada semua pegawainya yang menyertainya di Yerusalem, “Bersiaplah, marilah kita melarikan diri, sebab kita tidak akan lolos dari Absalom. Pergilah segera supaya dia jangan cepat-cepat menyusul kita dan mendatangkan celaka atas kita serta mengalahkan kota ini dengan mata pedang.”

TL: Lalu titah Daud kepada segala hambanya yang sertanya di Yeruzalem: Bangkitlah kamu sekalian, baiklah kita lari, karena bagi kita tiada lain jalan akan luput dari hadapan Absalom. Bersegeralah kamu berjalan, asal jangan dengan segeranya ia mendapat akan kita dan mendatangkan celaka atas kita dan membunuh orang isi negeri ini dengan mata pedang.

MILT: Dan Daud berkata kepada seluruh hambanya yang bersamanya di Yerusalem, "Bangkitlah, dan kita akan melarikan diri; karena kita tidak mempunyai jalan keluar dari hadapan Absalom. Cepatlah pergi! Sehingga dia tidak menimpakan kejahatan kepada kita, dan memukul kota ini dengan mata pedang."

Shellabear 2010: Lalu berkatalah Daud kepada semua pegawai yang menyertainya di Yerusalem, “Bersiaplah, mari kita melarikan diri. Jika tidak, tentu tak seorang pun akan luput dari Absalom. Cepatlah pergi, supaya jangan ia menyusul kita dengan segera lalu mencelakakan kita dan membunuh penduduk kota ini dengan mata pedang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu berkatalah Daud kepada semua pegawai yang menyertainya di Yerusalem, "Bersiaplah, mari kita melarikan diri. Jika tidak, tentu tak seorang pun akan luput dari Absalom. Cepatlah pergi, supaya jangan ia menyusul kita dengan segera lalu mencelakakan kita dan membunuh penduduk kota ini dengan mata pedang."

KSKK: Maka berkatalah Daud kepada semua hambanya yang berada dengannya di Yerusalem, "Marilah kita melarikan diri, sebab kita tidak akan dapat bertahan melawan Absalom. Marilah kita pergi secepatnya, kalau tidak ia akan segera mendatangi kita dan menyusul kita. Tentu saja, ia akan membunuh semua penduduk kota dan akan membawa bencana yang besar atas diri kita."

VMD: Kemudian Daud berkata kepada para komandannya yang ada di Yerusalem, “Marilah, kita tidak dapat membiarkannya menjerat kita di Yerusalem. Cepatlah, sebelum dia menangkap kita. Ia akan membinasakan kita semua, dan Yerusalem dimusnahkannya dalam perang.”

TSI: Lalu Daud berkata kepada seluruh pegawainya yang bersama dia di Yerusalem, “Ayo! Kita harus melarikan diri sekarang juga! Kalau tidak, kita semua akan dibunuh Absalom! Cepatlah, sebelum dia datang menyerang dan membantai semua penduduk Yerusalem.”

BIS: Lalu Daud berkata kepada semua pegawainya yang ada di Yerusalem, "Mari kita mengungsi. Ini satu-satunya jalan supaya kita luput dari Absalom. Tidak lama lagi ia akan datang. Cepatlah, jangan sampai kita dapat dikejar dan dikalahkannya, sehingga seluruh penduduk kota dibunuh!"

TMV: Oleh itu Raja Daud bertitah kepada semua pegawainya yang ada di Yerusalem, "Kita mesti melarikan diri sekarang juga, kalau kita mahu terlepas daripada Absalom! Cepatlah! Kalau tidak, dia akan segera tiba dan mengalahkan kita, serta membunuh semua orang di kota!"

FAYH: "Jika demikian, marilah kita segera melarikan diri sebelum terlambat!" kata Daud kepada para pegawainya di Yerusalem. "Bila kita berhasil meninggalkan kota ini sebelum ia tiba, maka kita dan juga Kota Yerusalem akan terhindar dari malapetaka."

ENDE: Maka kata Dawud kepada semua pendjawatnja, jang ada sertanja di Jerusjalem: "Ajuh, mari kita lari! Nanti tiada pelepasan bagi kita dari Absjalom. Pergilah bersegera! Kalau tidak, nistjaja ia akan segera menjusul kita dan mendatangkan bentjana atas diri kita dan memukul seluruh kota ini dengan mata pedang!"

Shellabear 1912: Maka titah Daud kepada segala hambanya yang bersama-sama dengan baginda di Yerusalem: "Bangunlah kamu baik kita lari jikalau tiada niscaya seorang jugapun tada akan melepaskan dirinya dari pada Absalom segeralah kita pergi supaya jangan ia lekas mendapatkan kita serta mendatangkan celaka atas kita dan membunuh orang isi negri ini dengan mata pedang."

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Da`ud kapada segala hambanja, jang sertanja 'itu di-Jerusjalejm; bangkitlah kamu, maka besarlah kamij larij, karana pada kamij tijada 'akan 'ada barang kaluputan deri pada hadapan 'Absjalawm: bersegarahlah kamu 'akan pergi lalu, 'agar djangan 'ija bersegarah, dan mendapat kamij, sambil menulakh bahaja ka`atas kamij, dan memarang 'isij negerij 'ini dengan mata pedang.

AVB: Lalu berkatalah Daud kepada semua pegawai yang menyertainya di Yerusalem, “Bersiaplah, mari kita melarikan diri. Jika tidak, tentu tiada seorang pun akan terlepas daripada Absalom. Cepatlah pergi, supaya jangan dia memotong kita dengan segera lalu menghancurkan kita dan membunuh penduduk kota ini dengan mata pedang.”


TB ITL: Kemudian berbicaralah <0559> Daud <01732> kepada semua <03605> pegawainya <05650> yang <0834> ada bersama-sama dengan <0854> dia di Yerusalem <03389>: "Bersiaplah <06965>, marilah kita melarikan diri <01272>, sebab <03588> jangan-jangan kita tidak <03808> akan <01961> luput <06413> dari pada <06440> Absalom <053>. Pergilah <01980> dengan segera <04116>, supaya <06435> <00> ia jangan <00> <06435> dapat lekas <04116> menyusul <05381> kita, dan mendatangkan <05080> celaka <07451> atas <05921> kita dan memukul <05221> kota <05892> ini dengan mata <06310> pedang <02719>!"


Jawa: Sang Prabu Dawud banjur ngandika marang sakehe abdi dalem kang ndherek panjenengane ana ing Yerusalem, dhawuhe: “Padha tata-tataa, payo padha ngungsi, aja nganti kita ora bisa oncat saka ing ngarepe Absalom. Dikebat padha mangkat, supaya wong iku aja nganti enggal bisa nututi kita lan nekakake bilai marang kita lan nggecek kutha iki klawan landheping pedhang.”

Jawa 1994: Dawud banjur dhawuh marang baturé kabèh sing ana ing Yérusalèm, "Ayo padha ngungsi! Yaiki dalané supaya bisa uwal saka Absalom. Ora suwé menèh Absalom bakal teka mréné. Ayo énggal budhal, aja nganti kita ketututan lan dikalahaké, sarta kabèh sing manggon ing kutha dipatèni!"

Sunda: Saur Daud ka para mantri anu nyarengan di Yerusalem, "Urang nyingkir ayeuna keneh ari teu hayang ditangkep mah ku Absalom. Gancang! Bisi kaburu datang sarta nangkep urang, jeung bisi ngabasmi ka nu araya di Yerusalem!"

Madura: Daud pas adhabu ka ba-ponggabana se badha e Yerusalim, "Mara ja’ ngongseya bai. Pera’ jareya jalanna mon terro buruwa dhari Absalom. Sakejja’ aggi’ tanto Absalom dhateng. Mara duliyan, ja’ sampe’ sengko’ ban ba’na ekenneng serser pas epakala sarta pandhudhu’ kottha reya epate’e!"

Bali: Ida Sang Prabu Daud raris ngandika ring paraprakanggen idane sane ngiring ida ring Yerusalem, asapuniki: “Jalanja enggalang malaib, apanga iraga luput uli Absalom. Yening tusing keto, ia lakar enggalan teka mai laut merangin tur ngamatiang iraga muah rakyate makejang ane ada di kotane ene.”

Bugis: Nanakkedana Daud lao ri sininna pegawénna iya engkaé ri Yérusalém, "Laono mai tamanyingkiri. Iyaé bawang laleng kuwammengngi taleppe polé ri Absalom. Dé’na namaitta napolé. Asitta’no, aja’ narapii lellukki sibawa nacauki, angkanna sininna pabbanuwana kotaé naunoi!"

Makasar: Nampa nakanamo Daud mae ri sikontu pagawena niaka ri Yerusalem, "Umba naniallei kalenta. Tena ruanna anne cara sollanta ta’lappasa’ battu ri Absalom. Tenamo nasallo nabattu. Akkaro-karoko, gassingka akkulleki’ niondang siagang nibeta, sa’genna nibuno kabusu’ pandudu’na kotaya."

Toraja: Ma’kadami Daud lako mintu’ taunna tu nasolan dio Yerusalem, nakua: Ke’de’ nasangkomi, melo ke mallaiki’, belanna iake tae’i nasusito, tae’ takullei tilendok dio mai olona Absalom. Madoi’komi male, da nata’pa ullambirangki’ sia nasanggangiki’ sia napatei pa’dang tu mintu’ to lan kota iate.

Karo: Erkiteken si e nina Daud kempak kerina pegawaina i Jerusalem: mengongsilah kita! Bage nari nge ngenca maka banci kita pulah i bas Absalom nari. Lanai ndekah reh me ia. Pedasken gelah ula kita itundukna janah italukenna, dingen kerina penduduk kota enda ibunuhna.

Simalungun: Jadi nini si Daud ma dompak ganup juakjuakni, na rap pakonsi i Jerusalem, “Eta, laho ma hita maporus, ai seng dong tumaram haluahon banta hun bani si Absalom. Podas ma hita laho ulang sompat jumpahsi hita, gabe iagou hita anjaha ibunuhi pangisi ni huta on marhitei podang.”

Toba: Dung i didok si Daud ma mandok naposona sudena, angka na rap dohot ibana di Jerusalem: Beta ma hita maporus, ai ndang tagamon adong haluaon di hita maradophon si Absalom. Hatop ma hita laho, asa unang rampohonna hita dison, jala marhinamago hita bahenonna, tabanonna dohot huta on marhitehite podang.


NETBible: So David said to all his servants who were with him in Jerusalem, “Come on! Let’s escape! Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring disaster on us and kill the city’s residents with the sword.”

NASB: David said to all his servants who were with him at Jerusalem, "Arise and let us flee, for otherwise none of us will escape from Absalom. Go in haste, or he will overtake us quickly and bring down calamity on us and strike the city with the edge of the sword."

HCSB: David said to all the servants with him in Jerusalem, "Get up. We have to flee, or we will not escape from Absalom! Leave quickly, or he will overtake us, heap disaster on us, and strike the city with the edge of the sword."

LEB: David told all his men who were with him in Jerusalem, "Let’s flee immediately, or none of us will escape from Absalom. Let’s leave right away, or he’ll catch up to us and bring disaster on us when he massacres the city."

NIV: Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword."

ESV: Then David said to all his servants who were with him at Jerusalem, "Arise, and let us flee, or else there will be no escape for us from Absalom. Go quickly, lest he overtake us quickly and bring down ruin on us and strike the city with the edge of the sword."

NRSV: Then David said to all his officials who were with him at Jerusalem, "Get up! Let us flee, or there will be no escape for us from Absalom. Hurry, or he will soon overtake us, and bring disaster down upon us, and attack the city with the edge of the sword."

REB: The king said to those who were with him in Jerusalem, “We must get away at once, or there will be no escape from Absalom for any of us. Make haste, or else he will soon be upon us, bringing disaster and putting the city to the sword.”

NKJV: So David said to all his servants who were with him at Jerusalem, "Arise, and let us flee; or we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword."

KJV: And David said unto all his servants that [were] with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not [else] escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

AMP: David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Arise and let us flee, or else none of us will escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring evil upon us and smite the city with the sword.

NLT: "Then we must flee at once, or it will be too late!" David urged his men. "Hurry! If we get out of the city before he arrives, both we and the city of Jerusalem will be spared from disaster."

GNB: So David said to all his officials who were with him in Jerusalem, “We must get away at once if we want to escape from Absalom! Hurry! Or else he will soon be here and defeat us and kill everyone in the city!”

ERV: Then David said to all of his officers who were still in Jerusalem with him, “Come on, we cannot let him trap us here in Jerusalem. Hurry up, before he catches us. He will destroy us all, and Jerusalem will be destroyed in the battle.”

BBE: And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Come, let us go in flight, or not one of us will be safe from Absalom: let us go without loss of time, or he will overtake us quickly and send evil on us, and put the town to the sword.

MSG: "Up and out of here!" called David to all his servants who were with him in Jerusalem. "We've got to run for our lives or none of us will escape Absalom! Hurry, he's about to pull the city down around our ears and slaughter us all!"

CEV: David's officials were in Jerusalem with him, and he told them, "Let's get out of here! We'll have to leave soon, or none of us will escape from Absalom. Hurry! If he moves fast, he could catch us while we're still here. Then he will kill us and everyone else in the city."

CEVUK: David's officials were in Jerusalem with him, and he told them, “Let's get out of here! We'll have to leave soon, or none of us will escape from Absalom. Hurry! If he moves fast, he could catch us while we're still here. Then he will kill us and everyone else in the city.”

GWV: David told all his men who were with him in Jerusalem, "Let’s flee immediately, or none of us will escape from Absalom. Let’s leave right away, or he’ll catch up to us and bring disaster on us when he massacres the city."


NET [draft] ITL: So David <01732> said <0559> to all <03605> his servants <05650> who <0834> were with <0854> him in Jerusalem <03389>, “Come on <06965>! Let’s escape <01272>! Otherwise <03588> no <03808> one will be <01961> delivered <06413> from <06440> Absalom <053>! Go <01980> immediately <04116>, or else <06435> he will quickly <04116> overtake <05381> us and bring <05080> disaster <07451> on <05921> us and kill <05221> the city’s <05892> residents with the sword <02719>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel