Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 11 >> 

TB: Sebab itu kunasihatkan: Suruhlah seluruh Israel dari Dan sampai Bersyeba berkumpul kepadamu, seperti pasir di tepi laut banyaknya dan engkau sendiri juga harus turut bertempur.


AYT: Karena itu, aku menasihatkan supaya semua orang Israel, dari Dan sampai Bersyeba, berkumpul kepadamu, seperti pasir di tepi laut banyaknya. Engkau sendiri harus pergi dalam pertempuran.

TL: Tetapi pada bicara patik ini, baiklah dengan segera dihimpunkan kepada tuanku segala orang Israel dari Dan datang ke Birsyeba, seperti pasir di tepi laut banyaknya, dan hendaklah tuanku sendiripun bersama-sama pergi perang.

MILT: Jadi aku menasihatkan begini, "Biarlah seluruh Israel dikumpulkan dengan tekun bagimu, dari Dan bahkan sampai Bersheba, seperti pasir di tepi laut banyaknya. Dan engkau sendiri harus pergi ke dalam pertempuran.

Shellabear 2010: Sebab itu aku menasihatkan supaya semua orang Israil yang banyaknya seperti pasir di tepi laut, tersebar dari Dan sampai Bersyeba, dipanggil untuk bergabung dengan Tuanku. Kemudian Tuanku sendiri harus pergi bertempur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu aku menasihatkan supaya semua orang Israil yang banyaknya seperti pasir di tepi laut, tersebar dari Dan sampai Bersyeba, dipanggil untuk bergabung dengan Tuanku. Kemudian Tuanku sendiri harus pergi bertempur.

KSKK: Usulanku kepadamu ialah, kumpulkanlah semua orang Israel mulai dari Dan hingga Bersyeba, sebanyak butir-butir pasir di tepi pantai, dan engkau sendiri juga harus turut berperang.

VMD: Inilah nasihatku, ‘Perintahkanlah supaya seluruh orang Israel mulai dari Dan sampai Bersyeba berkumpul untuk Tuanku Raja. Mereka seperti pasir di tepi laut banyaknya dan Tuanku Raja harus turut memimpin mereka maju bertempur ke medan perang.

TSI: “Oleh karena itu, nasihat saya adalah kumpulkan seluruh pasukan Israel dari ujung utara sampai ujung selatan negeri ini, yaitu dari wilayah Dan sampai Bersyeba, sehingga jumlah mereka tidak terhitung. Lalu Tuan sendiri yang memimpin mereka maju bertempur.

BIS: Oleh sebab itu, nasihatku begini: Kumpulkanlah semua orang Israel dari seluruh negeri, sehingga jumlahnya sebanyak pasir di tepi laut. Lalu Paduka sendirilah yang memimpin mereka maju bertempur.

TMV: Oleh sebab itu, nasihat hamba begini: Kumpulkanlah semua orang Israel dari seluruh negeri, sehingga jumlahnya sebanyak pasir di pantai. Kemudian tuanku sendiri mengetuai mereka maju bertempur.

FAYH: "Saran hamba ialah supaya Baginda mengerahkan seluruh bala tentara Israel dari Dan sampai ke Bersyeba, sehingga Baginda memiliki satu pasukan yang besar. Hamba pikir, Baginda sendirilah yang harus mengepalai pasukan itu.

ENDE: Adapun nasihat hamba jakni: Hendaknja seluruh Israil, dari Dan sampai ke Beer-Sjeba', dihimpun dikeliling baginda seperti pasir ditepi laut banjaknja, dan hendaklah seri paduka sendiri pergi di-tengah2 mereka.

Shellabear 1912: Tetapi pada bicara patik hendaklah segala orang Israel dikerahkan berhimpun kepada tuanku dari Dan hingga sampai ke Bersyeba seperti pasir yang di tepi laut banyaknya dan hendaklah tuanku sendiripun pergi berperang.

Leydekker Draft: Tetapi pada bitjaraku, bajik segarah dekompolkan kapadamu saganap 'awrang Jisra`ejl 'itu, deri pada Dan datang kapada Be`ejr SJebasz, seperti pasir dilawut banjakhnja: dan bajik hadlretmu pergi sama-sama masokh paparangan.

AVB: Oleh sebab itu aku menasihatkan supaya semua orang Israel yang ramainya bagaikan pasir di tepi laut, tersebar dari Dan ke Bersyeba, dipanggil untuk bergabung dengan tuanku. Kemudian tuanku sendiri harus pergi bertempur.


TB ITL: Sebab <03588> itu kunasihatkan <03289>: Suruhlah <0622> <00> <0622> <00> seluruh <03605> Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884> berkumpul <00> <0622> <00> <0622> kepadamu <05921>, seperti pasir <02344> di tepi <05921> laut <03220> banyaknya <07230> dan engkau sendiri <06440> juga harus turut <01980> bertempur <07128>. [<0834>]


Jawa: Pramila kula ngaturi pirembag, supados sakathahing tiyang wiwit saking Dhan dumugi ing Bersyeba sami kakerigna, kados pasir ing pinggir seganten kathahipun lan panjenengan piyambak ugi kedah nyarirani perang.

Jawa 1994: Dados pitedah kula mekaten: Kula aturi ngempalaken tiyang Israèl sanegari sedaya, ingkang cacahipun sami kaliyan pasir ing pinggir seganten, lajeng panjenengan piyambak ingkang mimpin tiyang-tiyang menika, majeng ing perang.

Sunda: Pirempag abdi gamparan mah kieu: Kerid sabangsa Israil ti tungtung dugi ka tungtung, ti Dan dugi ka Berseba, dugi ka seueurna sapertos keusik di basisir. Candak perang, pingpin nyalira ku Gamparan.

Madura: Menorot pamanggi abdidalem kadi ka’dhinto saos: Sadajaepon oreng Isra’il sanagara ka’dhinto pakon akompol, kantos bannya’epon padha sareng beddhi e paseser. Saamponna ka’dhinto, junandalem dibi’ se ngapalae reng-oreng Isra’il gapaneka entar aperrang.

Bali: Pinunas titiange, mangda iratu nauhin jadma Israel sami saking tanggun jagate sane asiki rauh ring tanggunnyane sane siosan, kantos kawentenannyane sakadi biase ring pasisi, tur mangda iratu ngraga sane mimpin ipun ring payudan.

Bugis: Rimakkuwannanaro, pangajaku makkuwaiyé: Paddeppungengngi sininna tau Israélié polé ri sininna wanuwaé, angkanna jumellana singngégai kessi’é ri wiring tasi’é. Nainappa aléna Petta ritu pimpingngi mennang maju mammusu.

Makasar: Lanri kammana anjo inakke kamma anne pappakaingakku: Pa’rappungangi sikontu tu Israel battu ri sikontu pa’rasangang, sa’genna rapang kassi’ biring tamparang jaina. Nampa kalenta maju ampimpingi ke’nanga a’bundu’.

Toraja: Apa iake timbangangku, melo ke dirampunni tu mintu’ to Israel randuk daa mai Dan sae sau’ Bersyeba, susi karangan dio biring tasik, na puangku kalena duka la male sola parari.

Karo: Pedahku maka ipepulungndu kerina bangsa Israel i bas tampuk negeri nari seh ku tampukna si deban, bali teremna ras kersik i tepi lawit. Jenari babaindu ia kerina erperang.

Simalungun: Halani ai anggo ahu marpandapot, maningon patumpuon do lobei hu lambungmu, ganup halak Israel olat ni Dan das hu Berseba, songon horsik na i topi ni laut bueini, anjaha maningon ham sandiri mambobahon sidea.

Toba: Dibahen i anggo ahu mangaturhon, ingkon jolo papunguonmu tu lambungmu sandok Israel, olat ni Dan sahat ro di Beerseba, songon horsik di topi ni laut toropna, jala ho sandiri manguluhon tu tongtangan.


NETBible: My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle.

NASB: "But I counsel that all Israel be surely gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea in abundance, and that you personally go into battle.

HCSB: Instead, I advise that all Israel from Dan to Beer-sheba--as numerous as the sand by the sea--be gathered to you and that you personally go into battle.

LEB: So my advice is to gather all Israel’s troops from Dan to Beersheba, since they are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.

NIV: "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba—as numerous as the sand on the seashore—be gathered to you, with you yourself leading them into battle.

ESV: But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.

NRSV: But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beer-sheba, like the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.

REB: “Here is my advice. Wait until the whole of Israel, from Dan to Beersheba, is gathered about you, countless as grains of sand on the seashore, and then march to battle with them in person.

NKJV: "Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.

KJV: Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that [is] by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

AMP: Therefore I counsel that all [the men of] Israel be gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in your own person.

NLT: "I suggest that you mobilize the entire army of Israel, bringing them from as far away as Dan and Beersheba. That way you will have an army as numerous as the sand on the seashore. And I think that you should personally lead the troops.

GNB: My advice is that you bring all the Israelites together from one end of the country to the other, as many as the grains of sand on the seashore, and that you lead them personally in battle.

ERV: “This is what I suggest: You must gather all the Israelites together from Dan to Beersheba. Then there will be many people, like the sand by the sea. Then you yourself must go into the battle.

BBE: But my suggestion is that all Israel, from Dan as far as Beer-sheba, comes together to you, a great army like the sands of the sea in number; and that you yourself go out among them.

MSG: "Here's what I'd advise: Muster the whole country, from Dan to Beersheba, an army like the sand of the sea, and you personally lead them.

CEV: My advice is to gather all the fighting men of Israel from the town of Dan in the north down to the town of Beersheba in the south. You will have more soldiers than there are grains of sand on the seashore. Absalom, you should lead them yourself,

CEVUK: My advice is to gather all the fighting men of Israel from the town of Dan in the north down to the town of Beersheba in the south. You will have more soldiers than there are grains of sand on the seashore. Absalom, you should lead them yourself,

GWV: So my advice is to gather all Israel’s troops from Dan to Beersheba, since they are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.


NET [draft] ITL: My advice <03289> therefore <03588> is this: Let all <03605> Israel <03478> from <05704> Dan <01835> to <05704> Beer Sheba <0884>– in number <07230> like <0834> the sand <02344> by <05921> the sea <03220>!– be mustered <0622> to <05921> you, and you lead <01980> them personally <06440> into battle <07128>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 17 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel