Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 26 >> 

TB: penjaga itu melihat seorang lain datang berlari, lalu penjaga itu menyerukan kepada penunggu pintu gerbang, katanya: "Lihat, ada lagi orang datang berlari, seorang diri." Berkatalah raja: "Itupun pembawa kabar yang baik."


AYT: Lalu, pengawas itu melihat ada orang lain lagi yang berlari. Pengawas itu berseru kepada penjaga pintu gerbang dan berkata, “Lihatlah, ada orang lain yang berlari sendirian.” Raja berkata, “Dia juga membawa kabar baik.”

TL: Setelah itu maka terlihatlah orang pengawal itu akan seorang lain pula berlari-lari datang, maka berserulah orang pengawal itu kepada penunggu pintu, katanya: Bahwasanya adalah lagi seorang laki-laki berjalan seorangnya. Maka titah baginda: Bahwa orang itupun membawa kabar baik.

MILT: Dan pengawas itu melihat seorang yang lain sedang berlari. Dan pengawas itu memanggil penjaga gerbang dan berkata, "Lihatlah, seorang pria berlari sendirian!" Dan raja berkata, "Dia pun membawa kabar baik."

Shellabear 2010: Kemudian penjaga itu melihat seorang lain lagi yang berlari-lari. Lalu berserulah penjaga itu kepada penunggu pintu, katanya, “Lihat, ada orang lain lagi berlari-lari sendirian!” Kata raja, “Ia juga membawa kabar baik.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian penjaga itu melihat seorang lain lagi yang berlari-lari. Lalu berserulah penjaga itu kepada penunggu pintu, katanya, "Lihat, ada orang lain lagi berlari-lari sendirian!" Kata raja, "Ia juga membawa kabar baik."

KSKK: pengawas itu melihat seorang lain lagi pun sedang berlari datang. Maka ia memanggil penjaga pintu dan berkata, "Lihat, seorang yang lain itu pun berlari sendirian!" Raja berkata, "Ia juga membawa berita baik."

VMD: Pengawal melihat bahwa ada orang lain lagi datang berlari, maka berserulah dia kepada penjaga pintu gerbang, katanya, “Lihatlah, ada orang lain juga datang berlari.” Raja mengatakan, “Tentu ia juga membawa kabar baik.”

TSI: Sementara itu, pengawas melihat orang kedua datang, dan dia menyerukan kepada penjaga gerbang, “Lihat, ada satu lagi yang berlari datang.” Raja berkata, “Dia pun pembawa kabar.”

BIS: penjaga itu melihat ada seorang lagi datang berlari juga. Jadi ia berseru, "Lihat! Ada orang lain lagi yang lari ke mari sendirian." Raja menjawab, "Pasti ia membawa kabar yang baik juga."

TMV: penjaga itu nampak seorang lagi datang berlari, lalu dia berseru, "Tengok! Ada seorang lagi yang lari ke sini sendirian." Raja menjawab, "Pasti dia membawa khabar baik juga."

FAYH: penjaga itu melihat seorang lain datang berlari-lari. Ia berseru kepada penjaga pintu gerbang, "Ada orang lain yang juga sedang berlari-lari ke sini!" Dan raja berkata, "Pasti ia membawa kabar yang lebih baik lagi."

ENDE: terlihatlah oleh si penindjau orang lain datang ber-lari2. Dan si penindjau berseru dari atas pintu-gerbang: "Lihat itu, ada orang lain datang ber-lari2 sendirian!" Kata radja: "Iapun pewarta jang baik!"

Shellabear 1912: Maka terlihatlah pada pengawal itu seorang lain lagi yang berlari-lari maka berserulah pengawal itu kepada penunggu pintu katanya: "Bahwa ada seorang lagi berlari-lari seorang dirinya." Maka titah baginda: "Iapun membawa kabar."

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka 'awrang peng`awal 'itu melihat sa`awrang laki-laki lajin 'ada datang larij, maka bersarulah 'awrang peng`awal 'itu kapada penongguw pintu, dan katalah; lihatlah lagi sa`awrang laki-laki 'ada datang larij dengan sa`awrangnja: maka berkatalah Sulthan; lagi 'ija 'inilah 'awrang pembarita.

AVB: Kemudian penjaga itu melihat seorang lain lagi yang berlari-lari. Lalu berserulah penjaga itu kepada penunggu pintu, katanya, “Lihat, ada orang lain lagi berlari-lari sendirian!” Kata raja, “Dia juga membawa khabar baik.”


TB ITL: penjaga <06822> itu melihat <07200> seorang <0376> lain <0312> datang berlari <07323>, lalu penjaga <06822> itu menyerukan <07121> kepada <0413> penunggu pintu gerbang <07778>, katanya <0559>: "Lihat <02009>, ada lagi orang <0376> datang berlari <07323>, seorang diri <0905>." Berkatalah <0559> raja <04428>: "Itupun <02088> <01571> pembawa kabar yang baik <01319>."


Jawa: prajurit iku weruh wong liyane, banjur nguwuh-uwuh aweh weruh marang kang jaga gapura: “Lah punika wonten tiyang malih ingkang mlajeng piyambakan kemawon.” Sang Prabu banjur ngandika: “Iku mesthi nggawa pawarta becik.”

Jawa 1994: sing jaga weruh ana wong liya teka karo mlayu. Banjur matur, "Panjenengan pirsani! Wonten tiyang sanès malih mlajeng mriki piyambakan." Raja ngandika, "Mesthi iya nggawa kabar sing becik."

Sunda: Beh deui anu keur kemit teh nenjo saurang deui anu keur lumpat. Gero ngabejaan ka nu jaga lawang, "Tuh aya saurang deui anu lumpat!" Saur raja, "Eta oge tangtu mawa beja hade."

Madura: panjaga jareya nangale’e badha oreng laenna se ka’-berka’ keya. Daddi tokang jaga jareya pas aera’, "Guste! Badha oreng laen pole se ka’-berka’ kadibi’an ka ka’dhinto." Rato nyambit, "Tanto oreng jareya ngeba kabar nyaman keya."

Bali: Sasampune punika pajagaane punika ngantenang wenten anak rauh malih asiki, mawinan ipun raris majeritan ring pajagan gapurane asapuniki: “To tingalin ada anak malaib teka buin aukud.” Ida sang prabu tumuli ngandika malih: “Anake ento masih ngaba orta ane melah.”

Bugis: mitasi iyaro pajagaé engka tau polé larito. Jaji gorani, "Itai! Engka tau laissi iya lariyé lao mai alé-aléna." Nappébali arungngé, "Pasti tiwii karéba iya madécéngngétto."

Makasar: nia’moseng sitau battu mae lari todong. Jari akkio’mi angkana, "Ciniki! Nia’ pole tau maraeng lari kale-kalenna mae anrinni." Appialimi karaenga angkana, "Mattantu kabara’ baji’ todong naerang."

Toraja: natiroomi to ma’kampa tu misa’ tau senga’ ma’dondo-dondo sae anna metamba lako to ma’kampa babangan, nakua: Tiroi den misa’ muane ma’dondo-dondo misa-misa sae. Ma’kadami tu datu nakua: Iatu tau iato umbaa duka kareba melo.

Karo: Kenca bage idah penjaga e kalak si deban kiam sisada-sisada, emaka ilebuhna ka ku teruh man penjaga pintun gerbang, "Nehenlah! Lit kiam sekalak nari!" Nina raja, "Ia pe maba berita si mehuli nge."

Simalungun: iidah parjaga ai ma roh sada halak na legan marlintun, gabe dilo-dilo ma parjaga ai dompak horbangan ai, nini ma, “Tonggor ma, roh marlintun use sada halak na legan, sahalaksi hansa.” Nini raja ai ma, “Ia pe siboan barita na madear do.”

Toba: Dung i diida parjaga i ma sada halak na asing marlojong gabe joujou parjaga i dompak sijaga bahal, ninna ma: Ida ma, marlojong muse sada halak sasadasa. Jadi ninna rajai ma: Ibana pe siboan barita na uli do.


NETBible: Then the watchman saw another man running. The watchman called out to the gatekeeper, “There is another man running by himself.” The king said, “This one also is bringing good news.”

NASB: Then the watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, "Behold, another man running by himself." And the king said, "This one also is bringing good news."

HCSB: the watchman saw another man running. He called out to the gatekeeper, "Look! Another man is running alone!" "This one is also bringing good news," said the king.

LEB: When the watchman saw another man running, the watchman called, "There’s another man running alone." The king said, "This one is also bringing good news."

NIV: Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too."

ESV: The watchman saw another man running. And the watchman called to the gate and said, "See, another man running alone!" The king said, "He also brings news."

NRSV: Then the sentinel saw another man running; and the sentinel called to the gatekeeper and said, "See, another man running alone!" The king said, "He also is bringing tidings."

REB: and then the watchman saw another man running. He called down into the gate, “Look, there is another man running alone.” The king said, “He too brings news.”

NKJV: Then the watchman saw another man running, and the watchman called to the gatekeeper and said, "There is another man, running alone!" And the king said, "He also brings news."

KJV: And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold [another] man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

AMP: Then the watchman saw another man running, and the watchman called to the gatekeeper, Behold, another man running alone. The king said, He also brings news.

NLT: the watchman saw another man running toward them. He shouted down, "Here comes another one!" The king replied, "He also will have news."

GNB: Then the lookout saw another man running alone, and he called down to the gatekeeper, “Look! There's another man running!” The king answered, “This one also is bringing good news.”

ERV: But then the watchman saw another man running. He called to the gatekeeper, “Look! Another man is running alone.” The king said, “He is also bringing news.”

BBE: Then the watchman saw another man running: and crying out in the direction of the door he said, Here is another man running by himself. And the king said, He, like the other, comes with news.

MSG: the sentry saw another runner and called down to the gate, "Another runner all by himself." And the king said, "This also must be good news."

CEV: when the soldier saw someone else running. He shouted down to the gate, "Look! There's another runner!" David said, "He must have some news too."

CEVUK: when the soldier saw someone else running. He shouted down to the gate, “Look! There's another runner!” David said, “He must have some news too.”

GWV: When the watchman saw another man running, the watchman called, "There’s another man running alone." The king said, "This one is also bringing good news."


NET [draft] ITL: Then the watchman <06822> saw <07200> another <0312> man <0376> running <07323>. The watchman <06822> called out <07121> to <0413> the gatekeeper <07778>, “There is another man <0376> running <07323> by himself <0905>.” The king <04428> said <0559>, “This <02088> one also <01571> is bringing good news <01319>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 18 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel