Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 3 >> 

TB: Tetapi tentara itu berkata: "Janganlah tuanku maju berperang; sebab apabila kami terpaksa melarikan diri, maka mereka tidak akan menghiraukan kami; bahkan sekalipun mati separuh dari pada kami, mereka tidak akan menghiraukan kami; tetapi tuanku sama harganya dengan sepuluh ribu orang dari pada kami. Sebab itu, adalah lebih baik, bahwa tuanku bersedia menolong kami dari kota."


AYT: Namun, orang-orang itu menjawab, “Engkau jangan maju, sebab apabila kami terpaksa melarikan diri, mereka tidak akan memberi perhatian kepada kami. Sekalipun setengah dari kami mati, mereka tidak akan memberi perhatian kepada kami. Akan tetapi, engkau sekarang sama harganya dengan sepuluh ribu dari kami. Karena itu, lebih baik bagimu untuk membantu dari kota.”

TL: Tetapi sembah segala rakyat itu: Jangan apalah tuanku keluar serta, karena jikalau kiranya patik sekalian lari sekalipun, tiada diindahkannya, bahkan, jikalau dari pada patik sekalian matilah separuhnya sekalipun, tiada juga diindahkannya kelak, melainkan tuanku juga sekarang bagaikan selaksa patik ini. Lagipun sekarang terutama tuanku membantu patik dari dalam negeri.

MILT: Dan berkatalah rakyat itu, "Janganlah engkau keluar! Sebab jika kami memang melarikan diri, mereka tidak akan menaruh hatinya pada kami. Bahkan jika separuh dari kami mati, mereka tidak akan menaruh hatinya pada kami. Sebab sekarang engkau sama seperti sepuluh ribu orang bagi kami. Dan sekarang, lebih baik bagimu untuk bersiap membantu kami dari kota."

Shellabear 2010: Tetapi jawab pasukan itu, “Janganlah Tuanku maju, karena jika kami harus melarikan diri, mereka tidak akan ambil pusing terhadap kami. Bahkan jika separuh dari kami gugur sekalipun, mereka tidak akan ambil pusing terhadap kami. Akan tetapi, Tuanku ini senilai sepuluh ribu orang dari kami. Maka sekarang, lebih baik Tuanku membantu kami dari dalam kota.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawab pasukan itu, "Janganlah Tuanku maju, karena jika kami harus melarikan diri, mereka tidak akan ambil pusing terhadap kami. Bahkan jika separuh dari kami gugur sekalipun, mereka tidak akan ambil pusing terhadap kami. Akan tetapi, Tuanku ini senilai sepuluh ribu orang dari kami. Maka sekarang, lebih baik Tuanku membantu kami dari dalam kota."

KSKK: Tetapi orang-orangnya menjawab, "Engkau tidak boleh ikut berperang. Mereka tidak akan peduli entah kami melarikan diri, entah separuh dari kami mati terbunuh. Tetapi tuanku sama harganya dengan sepuluh ribu orang kita. Karena itu, lebih baik jika tuanku tetap tinggal di kota agar nanti membantu kami dengan tambahan pasukan dari kota."

VMD: Mereka berkata, “Tidak, engkau jangan ikut dengan kami. Jika kami melarikan diri dari medan pertempuran, pasukan Absalom tidak menghiraukan kami, bahkan walaupun separuh pasukan kami mati, mereka tidak peduli. Harga Tuanku Raja sama dengan 10.000 orang dari kami. Jadi, lebih baik Tuanku Raja tinggal di kota, sebab jika ada sesuatu yang terjadi, engkau dapat mendukung kami.”

TSI: Tetapi banyak anggota pasukannya berkata, “Jangan Tuan! Seandainya kami kalah dan lari, bahkan mati sekalipun, pihak musuh tidak peduli sebab yang mereka cari adalah Raja sendiri. Nyawa Tuan lebih berharga daripada ribuan tentara. Jadi sebaiknya Tuan tinggal saja di kota dan mengirim pertolongan kalau kami membutuhkan bantuan.”

BIS: Tetapi orang-orang itu menjawab, "Jangan Baginda. Sebab jika kami terpaksa lari, atau walaupun separuh dari kami mati, musuh belum merasa puas, sebab Bagindalah yang mereka cari. Baginda sama nilainya dengan sepuluh ribu orang dari kami. Lagipula lebih baik Baginda mengirim bantuan saja kepada kami dari dalam kota."

TMV: Tetapi mereka menjawab, "Jangan tuanku. Jika kami terpaksa lari, atau separuh daripada bilangan kami mati, musuh belum berasa puas, kerana tuankulah yang dicari mereka. Tuanku sama nilainya dengan sepuluh ribu orang daripada kami. Lagipun lebih baik tuanku mengirim bantuan kepada kami dari dalam kota."

FAYH: Mereka berkata, "Janganlah Baginda ikut dengan kami. Jika kami harus mundur dan lari, bahkan harus mati sekalipun, mereka tidak peduli sebab yang mereka cari ialah Baginda sendiri. Baginda lebih berharga daripada sepuluh ribu prajurit. Jadi, sebaiknya Baginda tinggal saja di kota, dan menolong kami jika kami membutuhkan bantuan."

ENDE: Tetapi sahut rakjat: "Baginda djangan keluar. Sebab, seandainja kami ini jang lari, maka tak seorangpun memperhatikan kami, dan seandainja separoh dari antara kami ini mati, tak diperhatikan seorang djuapun. Tetapi baginda sama dengan sepuluh ribu orang seperti kami. Dan lagi pula, lebih baiklah, baginda mendjadi penolong bagi kami dari dalam kota".

Shellabear 1912: Tetapi sembah segala rayat itu: "Janganlah tuanku keluar karena jikalau patik sekalian lari niscaya tiada patik dindahkannya bahkan jikalau separuh dari pada patik telah mati niscaya tiada patik diindahkannya tetapi tuanku seperti selaksa dari pada patik sekalian sebab itu sekarang terlebih baik tuanku bersedialah membantu patik dari dalam negri."

Leydekker Draft: Tetapi sombahlah khawm 'itu; djangan 'angkaw kaluwar: karana djikalaw sakali-kali kamij berlarij, tijada marika 'itu 'akan taroh hati 'atas kamij, dan djikalaw songgohpawn pertengahan kamij mati, tijada marika 'itu 'akan taroh hati 'atas kamij; karana 'angkawlah sakarang seperti kamij salakhsa 'awrang: maka sakarang djuga bajik, bahuwa 'angkaw djadi 'akan bantuw pada kamij deri dalam negerij.

AVB: Tetapi jawab pasukan itu, “Janganlah tuanku mara bersama-sama, kerana jika kami harus melarikan diri, mereka tidak akan menghiraukan kami. Bahkan jika separuh daripada kami gugur sekalipun, mereka tidak akan menghiraukan kami. Akan tetapi, tuanku ini senilai sepuluh ribu orang daripada kami. Maka sekarang, lebih baik tuanku membantu kami dari dalam kota.”


TB ITL: Tetapi tentara <05971> itu berkata <0559>: "Janganlah <03808> tuanku maju berperang <03318>; sebab <03588> apabila <0518> kami terpaksa melarikan diri <05127> <05127>, maka mereka tidak <03808> akan menghiraukan <03820> <0413> <07760> kami; bahkan sekalipun <0518> mati <04191> separuh <02677> dari pada kami, mereka tidak <03808> akan menghiraukan <03820> <0413> <07760> kami; tetapi <03588> tuanku sama harganya dengan <03644> sepuluh <06235> ribu <0505> orang dari pada kami. Sebab itu <06258>, adalah <01961> lebih baik <02896>, bahwa <03588> tuanku bersedia menolong <05826> kami dari kota <05892>." [<06258>]


Jawa: Nanging unjuke wong akeh: “Panjenengan dalem sampun ngantos mangsah perang, amargi saupami kawula ngantos keplajeng, tiyang-tiyang punika boten badhe mreduli dhateng kawula sadaya, malah sanadyan sami pejah ingkang sepalih, mesthi sami boten mreduli dhateng kawula sadaya, nanging gusti kawula punika aosipun sami kaliyan panunggilan kawula sadasa ewu. Pramila langkung sae, bilih gusti kawula siyaga mbiyantu kawula saking kitha.”

Jawa 1994: Nanging wong-wong mau padha matur, "Sampun, Sang Prabu. Mergi menawi kula sedaya kepeksa mlajeng, utawi kula sepalih sami tiwas, mengsah mboten badhé mreduli, sebab ingkang dipun padosi menika panjenengan. Panjenengan menika aosipun sami kaliyan kula sedaya ingkang sedasa èwu cacahipun menika. Kaliyan malih langkung prayogi menawi panjenengan utusan bala bantuan saking salebeting kitha."

Sunda: Tapi ku aranjeunna diwagel, "Gamparan mah ulah angkat. Balad onaman sanaos dugi ka kapaksa kalabur oge, atanapi dugi ka kantun saparo, ku musuh moal dianggap. Dupi salira Gamparan mah tinanding balad salaksa. Gamparan langkung sae ngantos di dieu, di dayeuh, ngatur bala bantuan."

Madura: Tape reng-oreng jareya nyaot, "Ampon, guste. Sabab sanare pasukannepon junandalem ka’dhinto tapaksa buru, otaba kantos saparona mate, moso ta’ kera senneng, sabab se eencer junandalem. Ajiepon junandalem padha sareng sapolo ebu oreng dhari pasukannepon junandalem. Langkong sae junandalem ngerem bantowan saos dhari kottha ka’dhinto."

Bali: Atur danene ring ida: “Sampunang iratu sareng mayuda. Paindikane punika nenten jaga wenten binanipun pabuat imeseh yening sisan wadua bala druene makirig wiadin malaib. Taler yening wenten atenga saking pantaran titiange padem ring payudan. Nanging palungguh iratu mapangarga langkungan ring prajurite sareng dasa tali. Punika awinan becikan palungguh iratu jenek ring kota tur ngicen titiang pitulungan yening titiang keciwa.”

Bugis: Iyakiya mappébaliwi sining tauwéro, "Aja’ Datu. Saba’ rékko tarapassaki lari, iyaré’ga muwi sitengngata maté, dé’pa namasennang balié, saba’ Datu ritu nasappa mennang. Angke’na Datu pada-pada seppulo sebbu tau polé ri idi. Nainappani lebbi kessing muwi Datu kiring bantuwang bawang lao ri idi polé ri laleng kota."

Makasar: Mingka appialimi sikamma anjo taua angkana, "Teaki’ karaeng. Nasaba’ punna tarpassa musti lari ikambe, yareka manna tawaruanaja battu ri kambe mate, tenapa nasukku’ pakkasia’na musua, nasaba’ ikatteji naboya karaeng. Ikatte sangkammaki’ sampuloa sa’bu battu ri kambe anggaranta. Nampa pole bajikangngangi akkiring maki’ bantuang mae ri kambe battu lalang ri kotaya."

Toraja: Apa nakua tu mintu’ surodadu: Da natassu’ tu puang ussisolangkanni; belanna moi angki mallai nasang, tae’ nadampangi, ondongpi iake matekan sesena, tae’ duka nadampangi; sangadinna puangkiri tu pada sangpulo sa’bu taummi. Ondongpi totemo mandu melo ia, ke mitundui lankanni mai kota.

Karo: "Kam la banci berkat ras kami," nina tentera e. Sabap adi kune kami kerina kiam, ntah pe adi setengah i bas kami nari mate, labo diate musuh pe e, sabap kam nge si idaramina. Kam seri ergandu ras 10.000 tenterandu. Lang pe madin nge kami isampatindu i bas kota nari.

Simalungun: Tapi nini simbuei ai ma, “Seng bulih ham bingkat. Porini pe maporus hanami, seng parduli sidea bennami; age matei pe satongah hunbannami, seng parduli sidea bannami, tapi dos do hargamu pakon sapuluh ribu na songon hanami on. Rahanan ma hun huta ham roh mangurupi hanami.”

Toba: Alai ninna na torop i ma: Ndang jadi ho borhat; ai tung sura pe maporus hami, ndang pola pardulinasida anggo hami, ai sobokkon saloksa do anggo ho. Asa tagonan do ro ho sian huta laho manolongi hami.


NETBible: But the soldiers replied, “You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.”

NASB: But the people said, "You should not go out; for if we indeed flee, they will not care about us; even if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you be ready to help us from the city."

HCSB: "You must not go!" the people pleaded. "If we have to flee, they will not pay any attention to us. Even if half of us die, they will not pay any attention to us because you are worth 10,000 of us. Therefore, it is better if you support us from the city."

LEB: "You’re not going with us," the troops said. "If we flee, they won’t care about us, and if half of us die, they won’t care either. But you’re worth 10,000 of us. It’s better for you to be ready to send us help from the city."

NIV: But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won’t care about us. Even if half of us die, they won’t care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city."

ESV: But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city."

NRSV: But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."

REB: But they said, “No, you must not; if we take to flight, no one will care, nor will they even if half of us are killed; but you are worth ten thousand of us, and it would be better now for you to remain in the town in support.”

NKJV: But the people answered, "You shall not go out! For if we flee away, they will not care about us; nor if half of us die, will they care about us. But you are worth ten thousand of us now. For you are now more help to us in the city."

KJV: But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now [thou art] worth ten thousand of us: therefore now [it is] better that thou succour us out of the city.

AMP: But the men said, You shall not go out. For if we flee, they will not care about us; if half of us die, they will not care about us. But you are worth 10,000 such as we are. So now it is better that you be able to help us from the city.

NLT: But his men objected strongly. "You must not go," they urged. "If we have to turn and run––and even if half of us die––it will make no difference to Absalom’s troops; they will be looking only for you. You are worth ten thousand of us, and it is better that you stay here in the city and send us help if we need it."

GNB: “You mustn't go with us,” they answered. “It won't make any difference to the enemy if the rest of us turn and run, or even if half of us are killed; but you are worth ten thousand of us. It will be better if you stay here in the city and send us help.”

ERV: But they said, “No! You must not go with us. If we run away in the battle, Absalom’s men will not care. No, even if only half of us are killed, Absalom’s men will not care. But you are worth 10,000 of us! It is better for you to stay in the city. Then, if we need help, you can come to help us.”

BBE: But the people said, It is better for you not to go out: for if we are put to flight, they will not give a thought to us, and if death overtakes half of us, it will be nothing to them: but you are of more value than ten thousand of us: so it is better for you to be ready to come to our help from this town.

MSG: They said, "No, you mustn't march with us. If we're forced to retreat, the enemy won't give it a second thought. And if half of us die, they won't do so either. But you are worth ten thousand of us. It will be better for us if you stay in the city and help from there."

CEV: But the soldiers said, "No, don't go into battle with us! It won't matter to our enemies if they make us all run away, or even if they kill half of us. But you are worth ten thousand of us. It would be better for you to stay in town and send help if we need it."

CEVUK: But the soldiers said, “No, don't go into battle with us! It won't matter to our enemies if they make us all run away, or even if they kill half of us. But you are worth ten thousand of us. It would be better for you to stay in town and send help if we need it.”

GWV: "You’re not going with us," the troops said. "If we flee, they won’t care about us, and if half of us die, they won’t care either. But you’re worth 10,000 of us. It’s better for you to be ready to send us help from the city."


NET [draft] ITL: But the soldiers <05971> replied <0559>, “You should not <03808> do this! For <03588> if <0518> we should have to <0413> make <05127> <05127> a rapid retreat <05127> <05127>, they won’t <03808> be too concerned <03820> <07760> about us. Even if <0518> half <02677> of us should die <04191>, they won’t <03808> be too concerned <03820> <07760> about <0413> us. But <03588> you are like <03644> ten <06235> thousand <0505> of us! So <06258> it is better <02896> if <03588> you remain <01961> in the city <05892> for support <05826>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 18 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel