Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 1 >> 

TB: Lalu diberitahukanlah kepada Yoab: "Ketahuilah, raja menangis dan berkabung karena Absalom."


AYT: Lalu, diberitahukanlah kepada Yoab, “Ketahuilah, raja menangis dan berkabung karena Absalom.”

TL: Arakian, maka diwartakan oranglah kepada Yoab: Bahwasanya selalu baginda menangisi dan meratapi Absalom.

MILT: Dan telah diberitahukan kepada Yoab, "Ketahuilah, raja sedang menangis dan berkabung untuk Absalom."

Shellabear 2010: Lalu kepada Yoab dikabarkan, “Ketahuilah, raja menangis dan berkabung karena Absalom.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kepada Yoab dikabarkan, "Ketahuilah, raja menangis dan berkabung karena Absalom."

KSKK: (19-2) Lalu disampaikan kepada Yoab, "Raja sedang menangis dan berkabung atas kematian Absalom."

VMD: Orang menyampaikan berita kepada Yoab, “Lihatlah, raja menangis dan berkabung karena Absalom.”

BIS: Kepada Yoab diberitahukan bahwa Raja Daud menangis dan berkabung untuk Absalom.

TMV: Yoab diberitahu bahawa Raja Daud sedang meratap dan berkabung bagi Absalom.

FAYH: DENGAN segera Yoab mendengar bahwa raja menangis dan berkabung atas kematian Absalom.

ENDE: (19-2) Orang memberitahu Joab, bahwa radja menangisi dan meratapi Absjalom.

Shellabear 1912: Maka dikabarkan oranglah kepada Yoab mengatakan: "Bahwa baginda itu menangis dan meratap karena Absalom."

Leydekker Draft: 'arkijen maka dewartakan 'awranglah kapada Jaw`ab katahuwij 'awlehmu, bahuwa Sulthan 'ada menangis, dan berkabong karana 'Absjalawm.

AVB: Lalu kepada Yoab dikhabarkan, “Ketahuilah, raja meratap dan berkabung kerana Absalom.”


TB ITL: Lalu diberitahukanlah <05046> kepada Yoab <03097>: "Ketahuilah <02009>, raja <04428> menangis <01058> dan berkabung <056> karena <05921> Absalom <053>."


Jawa: Nuli Senapati Yoab diaturi pirsa: “Kauningana, Sang Prabu muwun lan nandhang sungkawa margi saking Pangeran Absalom.”

Jawa 1994: Yoab dikabari yèn Raja Dawud muwun sarta sedhih banget merga saka Absalom.

Sunda: Aya anu nguninga ka Yoab, yen Raja Daud damelna nangis bae sasambat ka Absalom.

Madura: Yowab narema kabar ja’ Rato Daud terros molar sarta sossa polana Absalom.

Bali: Dane Yoab miragi orti mungguing Ida Sang Prabu Daud nangis kaduhkitan mangenang Ida Absalom.

Bugis: Ripaissengini Yoab makkedaé teriwi Arung Daud sibawa mabbarata untu’ Absalom.

Makasar: Nipauammi Yoab angkanaya angngarruki Daud siagang kasusangi lanri kamateanna Absalom.

Toraja: Napokadami tau lako Yoab, nakua: Tontong bang tu datu umbatingi sia umpomasussai tu Absalom.

Karo: Nggo ituriken man Joap maka Raja Daud ngandung erceda ate sabap Absalom.

Simalungun: Adong ma na patugahkon hu bani si Joab, “Tonggor ma, sai tangis anjaha mandoruhi do raja ai halani si Absalom.

Toba: (19-2) Dung i dibaritahon halak ma tu si Joab: Ida ma, sai tumatangis do rajai jala mangandungi ala si Absalom.


NETBible: Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”

NASB: Then it was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourns for Absalom."

HCSB: It was reported to Joab, "The king is weeping. He's mourning over Absalom."

LEB: Joab was told, "The king is crying and mourning for Absalom."

NIV: Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."

ESV: It was told Joab, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

NRSV: It was told Joab, "The king is weeping and mourning for Absalom."

REB: Joab was told that the king was weeping and mourning for Absalom;

NKJV: And Joab was told, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."

KJV: And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

AMP: IT WAS told Joab, Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.

NLT: Word soon reached Joab that the king was weeping and mourning for Absalom.

GNB: Joab was told that King David was weeping and mourning for Absalom.

ERV: People told Joab what had happened, “Look, the king is crying and mourning for Absalom.”

BBE: And word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.

MSG: Joab was told that David was weeping and lamenting over Absalom.

CEV: Someone told Joab, "The king is crying because Absalom is dead."

CEVUK: Someone told Joab, “The king is crying because Absalom is dead.”

GWV: Joab was told, "The king is crying and mourning for Absalom."


NET [draft] ITL: Joab <03097> was told <05046>, “The king <04428> is weeping <01058> and mourning <056> over <05921> Absalom <053>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran