Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 13 >> 

TB: Dan kepada Amasa haruslah kamu katakan: Bukankah engkau darah dagingku? Beginilah kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika engkau tidak tetap menjadi panglimaku menggantikan Yoab."


AYT: Katakanlah kepada Amasa, 'Bukankah engkau darah dagingku? Demikianlah Allah melakukan kepadaku, bahkan lebih lagi, jika engkau tidak dijadikan panglima tentara di hadapanku untuk menggantikan Yoab seterusnya.'"

TL: Dan kepada Amasa hendaklah kamu katakan ini: Bukankah engkau sedaging darah dengan aku? Demikianlah perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada engkau menjadi panglima perang di hadapanku pada selama-lamanya akan ganti Yoab itu.

MILT: Dan katakanlah kepada Amasa, "Bukankah engkau tulangku dan dagingku? Demikianlah Allah (Elohim - 0430) akan melakukannya kepadaku, bahkan juga lebih dari itu, jika engkau tidak menjadi panglima tentara di hadapanku sepanjang waktu, menggantikan Yoab."

Shellabear 2010: Kepada Amasa haruslah kamu katakan, ‘Bukankah engkau darah dagingku? Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadaku, bahkan lebih lagi, jika engkau tidak kujadikan panglima tentaraku untuk seterusnya sebagai ganti Yoab.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Amasa haruslah kamu katakan, Bukankah engkau darah dagingku? Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadaku, bahkan lebih lagi, jika engkau tidak kujadikan panglima tentaraku untuk seterusnya sebagai ganti Yoab."

KSKK: (19-12b) Katakanlah pula kepada Amasa, 'Apakah engkau bukan keluargaku sendiri? Aku bersumpah di hadapan Allah bahwa aku akan menjadikan engkau panglima angkatan bersenjataku menggantikan Yoab."

VMD: Dan katakanlah kepada Amasa, ‘Bukankah engkau ini darah dagingku? Aku bersumpah bahwa aku akan mengangkat engkau menjadi komandan pasukanku sebagai pengganti Yoab.’”

BIS: Daud juga menyuruh mereka mengatakan kepada Amasa demikian, "Bukankah engkau kerabatku? Mulai sekarang aku mengangkat engkau menjadi panglima tentaraku menggantikan Yoab. Kiranya Allah membunuh aku jika hal itu tidak kulakukan!"

TMV: Raja Daud juga menyuruh mereka berkata kepada Amasa, "Engkau kerabat beta. Mulai sekarang beta melantik engkau menjadi panglima tentera untuk menggantikan Yoab. Biarlah Allah membunuh beta jika hal itu tidak beta lakukan!"

FAYH: Dan ia menyampaikan pesan untuk Amasa demikian, "Karena engkau kemenakanku, biarlah Allah menghukum aku kalau aku tidak mengangkat engkau sebagai panglimaku menggantikan Yoab."

ENDE: (19-14) Dan kepada 'Amasa kamu harus berkata: 'Bukankah engkaupun sedarah dan sedaging dengan daku? Semoga Allah berbuat ini dan menambahkan itu kepadaku, kalau engkau untuk selandjutnja tidak mendjadi panglima akan ganti Joab!"

Shellabear 1912: Dan kepada Amasa hendaklah kamu katakan: Bukankah engkau daging darahku. Demikianlah dilakukan Allah kiranya akan daku dan lebih pula jikalau tiada engkau menjadi panglima perang di hadapanku senantiasa akan ganti Yoab."

Leydekker Draft: Dan katalah 'awleh kamu pada Xamasa; 'alangkah tulangku dan dagingku 'angkaw 'inilah? demikijen deperbowat kiranja 'Allah padaku, dan demikijen detambahinja, djikalaw tijada 'angkaw djadi Panglima tantara paparangan dihadapanku pada tijap-tijap harij, 'akan ganti Jaw`ab.

AVB: Kepada Amasa haruslah kamu katakan, ‘Bukankah engkau darah dagingku? Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadaku, bahkan lebih lagi, jika engkau tidak kujadikan panglima tenteraku untuk seterusnya sebagai ganti Yoab.’ ”


TB ITL: Dan kepada Amasa <06021> haruslah kamu katakan <0559>: Bukankah <03808> engkau <0859> darah <06106> dagingku <01320>? Beginilah <03541> kiranya Allah <0430> menghukum <06213> aku, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, jika <0518> engkau tidak <03808> tetap <03117> menjadi <01961> panglimaku <08269> menggantikan <08478> Yoab <03097>." [<06635> <06440> <03605>]


Jawa: Lan Amasa wajib kokpituturi: Kowe iku rak kulit-dagingku? Muga Gusti Allah ndhawahna paukuman marang aku mangkene lan muwuhana mangkono, manawa kowe ora lestari dadi senapati nggenteni Yoab.”

Jawa 1994: Dawud uga utusan lan dhawuh marang Amasa mengkéné, "Kowé kuwi rak krabatku? Wiwit saiki kowé dakangkat dadi sénapatining prejuritku nggentèni Yoab. Yèn prekara iki ora kelakon, karebèn Gusti Allah mundhut nyawaku!"

Sunda: Jeung kieu timbalanana pikeun Amasa, "Andika baraya kami. Ti semet ieu andika ku kami dijieun panglima keur gaganti Yoab. Lamun kami jalir, masing dihukum ku Allah!"

Madura: Salaenna jareya, imam se kadhuwa jareya bi’ Daud epakon adhabu kantha reya ka Amasa, "Ba’na reya guta’ tang bala? Molae sateya ba’na bi’ sengko’ epadaddiya panglimana tang tantara agante Yowab. Mandar sengko’ epamateya bi’ Allah mon sengko’ ta’ ajalannagi jareya!"

Bali: Ida Sang Prabu Daud taler ngandikain sang kalih, mangda ngrauhang wecanan idane ring Dane Amasa, kadi asapuniki: “Paman ene palelintihan gelahe. Uli jani gelahe netepang paman dadi senapatin gelahe, ngentinin paman Yoab. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamatiang gelahe, yening gelahe tusing tuon teken munyi.”

Bugis: Risuro towi mennang ri Daud powadangngi Amasa makkuwaé, "Tenniyakoga siyajikku? Mappammulai makkekkuwangngé uwakkako mancaji pallima tentaraku sulléiwi Yoab. Tennapodo naunoka Allataala rékko dé’ upogau’i gau’éro!"

Makasar: Nasuro tommi Daud ke’nanga ampaui mae ri Amasa kammaya anne, "Sai ikau sibijaki’? Appakkaramula kamma-kamma anne kuangkakko a’jari panglima tantaraku ansambeangi Yoab. Poro Nabuno laloa’ Allata’ala punna tena nakurupai anjo kanangku!"

Toraja: Sia lako Amasa la mikua susite: Tang sangrara sangbukuraki’ka? Nasanggangimora’ Puang Matua sia la Narangnganni pole’pa, ke tae’i na iko dadi kamandang lompo dio oloku tontong sae lakona la ussonda Yoab.

Karo: Isuruh Daud pe kalak e ngataken man Amasa, "Kam keluargangku. Genduari kuangkat kam jadi puanglima perang nggantiken Joap. Dibatalah si ngukum aku adi la kulakoken e!"

Simalungun: Hu bani si Amasa pe hatahon nasiam ma, ?Ai lang sisada holi-holi pakon sisada daging do ho pakon ahu?? Maningon sonai do bahenon ni Naibata hu bangku, tambah ope hunjai tene, anggo seng ho pambobai ni balangku hu lobeian on gantih ni si Joab.”

Toba: (19-14) Ia tu si Amasa dok hamu ma: Nda sisada sibuk dohot mudar ho dohot ahu? Ingkon songon i bahenon ni Debata tu ahu jala patambaonna dope songon i, molo so ingkon ho gabe partogi ni parangan di jolongku saleleng ho mangolu, singkat ni si Joab.


NETBible: Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”

NASB: "Say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more also, if you will not be commander of the army before me continually in place of Joab.’"

HCSB: And tell Amasa, 'Aren't you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don't become commander of the army from now on instead of Joab!'"

LEB: And tell Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God strike me dead unless you are given Joab’s place to serve me always as the commander of the army.’"

NIV: And say to Amasa, ‘Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.’"

ESV: And say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.'"

NRSV: And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? So may God do to me, and more, if you are not the commander of my army from now on, in place of Joab.’"

REB: And say to Amasa, ‘You are my own flesh and blood. So help me God, you shall be my commander-in-chief for the rest of your life in place of Joab.’”

NKJV: "And say to Amasa, ‘ Are you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me continually in place of Joab.’"

KJV: And say ye to Amasa, [Art] thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

AMP: And say to Amasa, Are you not of my bone and of my flesh? May God do so to me, and more also, if you are not commander of my army hereafter in place of Joab.

NLT: And David told them to tell Amasa, "Since you are my nephew, may God strike me dead if I do not appoint you as commander of my army in place of Joab."

GNB: David also told them to say to Amasa, “You are my relative. From now on I am putting you in charge of the army in place of Joab. May God strike me dead if I don't!”

ERV: Also tell Amasa, ‘You are part of my family. I swear that I will make you captain of the army in Joab’s place.’”

BBE: And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God’s punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!

MSG: And tell Amasa, 'You, too, are my flesh and blood. As God is my witness, I'm making you the permanent commander of the army in place of Joab.'"

CEV: And tell Amasa, "You're my nephew, and with God as a witness, I swear I'll make you commander of my army instead of Joab."

CEVUK: And tell Amasa, “You're my nephew, and with God as a witness, I swear I'll make you commander of my army instead of Joab.”

GWV: And tell Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God strike me dead unless you are given Joab’s place to serve me always as the commander of the army.’"


NET [draft] ITL: Say <0559> to Amasa <06021>, ‘Are you <0859> not <03808> my flesh <06106> and blood <01320>? God <0430> will punish <06213> me severely <03254>, if <0518> from this time on <03117> <03605> you are not <03808> the commander <08269> of my army <06635> in place <08478> of Joab <03097>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran