Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 21 >> 

TB: Lalu berbicaralah Abisai, anak Zeruya, katanya: "Bukankah Simei patut dihukum mati karena ia telah mengutuki orang yang diurapi TUHAN?"


AYT: Lalu, Abisai, anak Zeruya, berkata, “Bukankah terhadap hal ini, Simei harus dihukum mati karena telah mengutuki orang yang diurapi TUHAN?”

TL: Maka sahut Abisai bin Zeruya, katanya: Masakan Simai tidak dibunuh sebab itu, karena sudah dikutukinya orang yang disiram bagi Tuhan.

MILT: Lalu, Abisai anak Zeruya itu menjawab dan berkata, "Bukankah Simei seharusnya dihukum mati karena hal ini, karena dia telah melecehkan yang diurapi TUHAN (YAHWEH - 03068)?"

Shellabear 2010: Akan tetapi, Abisai bin Zeruya berkata, “Bukankah Simei patut dihukum mati karena hal ini sebab ia telah mengutuki orang yang dilantik ALLAH?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Abisai bin Zeruya berkata, "Bukankah Simei patut dihukum mati karena hal ini sebab ia telah mengutuki orang yang dilantik ALLAH?"

KSKK: (19-22) Tetapi Abisai, putra Zeruya, berkata "Tidak haruskah Simei dihukum mati karena telah mengutuk orang urapan Tuhan?"

VMD: Abisai anak Zeruya mengatakan, “Bukankah Simei harus kita bunuh karena dia sudah mengutuk orang yang diurapi TUHAN?”

BIS: Mendengar itu Abisai anak Zeruya berkata, "Simei sudah patut dihukum mati karena dia telah mengutuki raja yang dipilih TUHAN."

TMV: Mendengar kata-kata itu Abisai anak Zeruya berkata, "Simei sepatutnya dihukum mati kerana dia telah mengutuk raja yang dipilih oleh TUHAN."

FAYH: Abisai putra Zeruya berkata, "Bukankah Simei sebaiknya dijatuhi hukuman mati, karena ia telah berani menyumpahi raja yang diurapi TUHAN?"

ENDE: (19-22) Abisjai bin Seruja lalu angkat bitjara, katanja: "Bukankah Sjime'i itu seharusnja dibunuh, karena ia telah mengutuk orang jang diurapi Jahwe?"

Shellabear 1912: Tetapi jawab Abisai bin Zeruya serta sembahnya: "Bukankah patut Simei itu dibunuh hukumnya sebab perkara ini yaitu sebab dikutukinya yang diminyaki bagi Allah itu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah 'Abisjaj, 'antah laki-laki TSeruja 'itu, dan katalah; masakah karana honar 'ini tijada 'akan mati dibunoh SJimszij? sedang 'ija sudah bermakej Meseh Huwa.

AVB: Akan tetapi, Abisai anak Zeruya berkata, “Bukankah Simei patut dihukum mati kerana dia telah mengutuk orang yang dilantik TUHAN?”


TB ITL: Lalu berbicaralah <06030> Abisai <052>, anak <01121> Zeruya <06870>, katanya <0559>: "Bukankah <03808> Simei <08096> patut dihukum mati <04191> karena <03588> ia telah mengutuki <07043> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068>?" [<08478> <02063>]


Jawa: Sang Abisai bin Zeruya banjur nyelani, ature: “Punapa Simei boten kedah kaukum pejah, amargi rumiyin ngipat-ipati ingkang jinebadan dening Sang Yehuwah?”

Jawa 1994: Bareng Abisai, anaké Zeruya, krungu mengkono mau banjur matur, "Langkung prayogi Simèi kaukum pejah, mergi sampun ngipat-ipati panjenengan, mangka panjenengan sampun dipun pilih déning Allah."

Sunda: Pok Abisai putra ibu Seruya haturan, "Gusti, ieu Simei kedah dihukum pati, kapungkur nyarekan ka raja lisahan PANGERAN."

Madura: Ngedhing oca’na Simei jareya Abisai, ana’na Zeruya ngoca’, "Salerressepon Simei ka’dhinto kodu eokom mate sabab abasto rato peleyannepon PANGERAN."

Bali: Dane Abisai okan Dane Seruya raris mabaos asapuniki: “Simei patut kadanda pati, santukan ipun sampun nemah misuh sang sane kaselik jumeneng prabu antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Naéngkalinganaro makkedani Abisai ana’ Zéruya, "Sitinajani Siméi rihukkung maté nasaba purai natanroi arung iya napilé PUWANGNGE."

Makasar: Nalangngere’na anjo kana kammaya nakanamo Abisai ana’na Zeruya, "Siratammi nihukkung mate Simei lanri le’baki natunrai karaeng le’baka Napilei Batara."

Toraja: Attu iato ma’kadami tu Abisai, anakna Zeruya, nakua: Ma’apari natang la dipateira tu Simei, belanna untampakki ropu to Natokko PUANG!

Karo: Ngerana Abisai anak Seruya nina, "Simei arus ibunuh sabap isumpahina kalak si nggo ipilih TUHAN jadi raja."

Simalungun: Dob ai nini si Abisai, anak ni si Seruya ma mambalosi, “Mintor lang ma talup marutang hosah si Simei halani on, ai domma pala iburai na mininakan ni Jahowa?”

Toba: (19-22) Dung i ro ma hata ni si Abisai, anak ni Nai Seruia mangalusi: Tung so tama marutang hosa si Simei ala ni on, ai nunga pola diburai ibana jolma na miniahan ni Jahowa!


NETBible: Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!”

NASB: But Abishai the son of Zeruiah said, "Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?"

HCSB: Abishai son of Zeruiah asked, "Shouldn't Shimei be put to death for this, because he ridiculed the LORD's anointed?"

LEB: But Abishai, Zeruiah’s son, replied, "Shouldn’t Shimei be put to death for cursing the LORD’S anointed king?"

NIV: Then Abishai son of Zeruiah said, "Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the LORD’s anointed."

ESV: Abishai the son of Zeruiah answered, "Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed?"

NRSV: Abishai son of Zeruiah answered, "Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?"

REB: Abishai son of Zeruiah objected. “Ought not Shimei to be put to death”, he said, “because he cursed the LORD's anointed prince?”

NKJV: But Abishai the son of Zeruiah answered and said, "Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?"

KJV: But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?

AMP: But Abishai son of Zeruiah said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord's anointed?

NLT: Then Abishai son of Zeruiah said, "Shimei should die, for he cursed the LORD’s anointed king!"

GNB: Abishai son of Zeruiah spoke up: “Shimei should be put to death because he cursed the one whom the LORD chose as king.”

ERV: Abishai son of Zeruiah said, “Let’s kill him for all the bad things he said about the LORD'S chosen king.”

BBE: But Abishai, the son of Zeruiah, said, Is not death the right fate for Shimei, because he has been cursing the one marked by the holy oil?

MSG: Abishai son of Zeruiah interrupted, "Enough of this! Shouldn't we kill him outright? Why, he cursed GOD's anointed!"

CEV: But Abishai shouted, "You should be killed for cursing the LORD's chosen king!"

CEVUK: But Abishai shouted, “You should be killed for cursing the Lord's chosen king!”

GWV: But Abishai, Zeruiah’s son, replied, "Shouldn’t Shimei be put to death for cursing the LORD’S anointed king?"


NET [draft] ITL: Abishai <052> son <01121> of Zeruiah <06870> replied <0559> <06030>, “For <08478> this <02063> should not <03808> Shimei <08096> be put to death <04191>? After all, he cursed <07043> the Lord’s <03068> anointed <04899>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran