Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 24 >> 

TB: Juga Mefiboset bin Saul menyongsong raja. Ia tidak membersihkan kakinya dan tidak memelihara janggutnya dan pakaiannya tidak dicucinya sejak raja pergi sampai hari ia pulang dengan selamat.


AYT: Mefiboset, cucu Saul, juga datang menyongsong raja. Dia tidak membersihkan kakinya, tidak memelihara janggutnya, dan pakaiannya tidak dicucinya sejak pada hari raja pergi sampai pada hari setelah dia pulang dengan selamat.

TL: Hata, maka Mefiboset putera Saulpun datanglah turun mengelu-elukan baginda, maka tiada ia mengenakan kasut pada kakinya, atau mengandam misainya, atau membasuhkan pakaiannya dari pada hari baginda sudah pergi sampai kepada hari baginda kembali dengan selamat.

MILT: Dan datanglah Mefiboset anak Saul untuk bertemu dengan raja. Dan dia tidak memakai alas kaki, tidak juga dia melakukan terhadap kumisnya; ya, dia tidak mencuci pakaiannya, bahkan sejak raja pergi ke luar sampai dia pulang dengan damai sejahtera.

Shellabear 2010: Juga Mefiboset, cucu Saul, datang menyongsong raja. Ia tidak membersihkan kakinya, tidak memangkas janggutnya, dan tidak mencuci pakaiannya sejak raja pergi sampai raja pulang dengan selamat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Juga Mefiboset, cucu Saul, datang menyongsong raja. Ia tidak membersihkan kakinya, tidak memangkas janggutnya, dan tidak mencuci pakaiannya sejak raja pergi sampai raja pulang dengan selamat.

KSKK: (19-25) Mefiboset, putra Saul, datang dari Yerusalem untuk menjemput Raja Daud. Ia tidak membersihkan kakinya ataupun mencukur kumis dan jenggotnya dan tidak mencuci bajunya sejak raja meninggalkan Yerusalem.

VMD: Mefiboset cucu Saul datang menghadap Raja Daud. Mefiboset tidak pernah membersihkan kakinya, memelihara janggutnya, atau mencuci pakaiannya sejak raja meninggalkan Yerusalem sampai kembalinya dengan selamat.

BIS: Juga Mefiboset cucu Saul, datang untuk ikut menyambut raja. Dia tidak membasuh kakinya, tidak memotong jenggotnya, dan tidak mencuci pakaiannya sejak Raja Daud meninggalkan Yerusalem sampai ia kembali dengan selamat.

TMV: Selepas itu, Mefiboset, cucu Raja Saul datang menghadap raja. Dia tidak pernah mencuci kaki, atau mencukur janggut, atau mencuci pakaian sejak raja meninggalkan Yerusalem sehingga raja kembali dengan selamat.

FAYH: Mefiboset cucu Saul juga tiba di situ dari Yerusalem untuk menyambut raja. Ia tidak pernah mencuci kakinya dan pakaiannya, juga tidak mencukur janggutnya sejak hari raja meninggalkan Yerusalem. Raja bertanya kepadanya, "Mengapa engkau tidak ikut dengan aku, Mefiboset?"

ENDE: (19-25) Meribba'al bin Sjaulpun turun menjongsong radja. Ia tidak mengurus kakinja maupun djanggutnja dan tidak mentjutji pakaiannja, semendjak saat radja pergi hingga hari baginda kembali dengan selamat.

Shellabear 1912: Maka Mefiboset bin Saul itupun turunlah hendak menghadap baginda maka dari semenjak baginda pergi sampai kepada hari baginda kembali dengan sejahteranya belum lagi Mefiboset itu membalikkan kakinya atau menggunting janggutnya atau membasuh pakaiannya.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu lagi turonlah Mefibawsjet, 'anakh laki-laki SJa`ul 'itu, 'akan bertemuw dengan Sulthan: maka bulom 'ija tjerjakan kaki-kakinja, dan bulom 'ija bajikij misejnja, dan pakajin-pakajinnja pawn bulom 'ija membasoh, deri pada harij 'itu, tatkala Sulthan sudah pergi lalu, sampej kapada harij 'itu, tatkala Sulthan kombali dengan sadjahatara.

AVB: Cucu Saul, Mefiboset, juga datang menyongsong raja. Dia tidak membersihkan kakinya, tidak mencukur janggutnya, dan tidak mencuci pakaiannya sejak raja pergi sehingga raja pulang dengan selamat.


TB ITL: Juga Mefiboset <04648> bin <01121> Saul <07586> menyongsong <07125> <03381> raja <04428>. Ia tidak <03808> membersihkan <06213> kakinya <07272> dan tidak <03808> memelihara <06213> janggutnya <08222> dan pakaiannya <0899> tidak <03808> dicucinya <03526> sejak <04480> raja <04428> pergi <01980> sampai <05704> hari <03117> ia pulang <0935> dengan selamat <07965>. [<03117> <0834>]


Jawa: Sang Mefiboset bin Saul methukake Sang Prabu Dawud, ora wijikan sampeyane, ora diopeni jenggote lan ora dikumbah pangagemane wiwit Sang Prabu jengkar nganti tumeka kondure kanthi slamet.

Jawa 1994: Méfibosèt, putuné Saul, uga teka methukaké raja. Dhèwèké ora misuhi sikilé, ora nyukur jénggoté, lan ora ngumbah sandhangané wiwit Raja Dawud jengkar saka Yérusalèm nganti kondur ngasta kemenangan.

Sunda: Mepiboset putu Saul oge datang mapagkeun ka raja. Ti barang raja lunta ti Yerusalem nepi ka mulihna deui harita kalawan wilujeng, Mepiboset teh geus tara ngumbah-ngumbah suku, tara ngurud-ngurud janggot, pakeanana teu diseuseuh-seuseuh.

Madura: Bariya keya Mefiboset bajana Saul, noro’ entar ngamba’ rato. Padana ta’ ebaccowe, janggu’na ta’ ecokor, rasoganna ta’ esassa molae bakto Rato Daud nyengla dhari Yerusalim sampe’ salamet abali pole.

Bali: Sasampune punika Ida Mepiboset putun Ida Sang Prabu Saul, raris rauh tangkil ring Ida Sang prabu Daud. Ida Mepiboset nenten masehin cokor idane, samaliha ida nenten nyukur jenggot tur nenten ngumbah busanan idane, sasukat Ida Sang Prabu Daud matilar saking Yerusalem, kantos ida mawali malih sasampune molih ring rana.

Bugis: Makkuwatoro Méfibosét eppona Saul, poléni untu’ duppaiwi arungngé. Dé’ nabissaiwi ajéna, dé’ narette’i janggo’na, sibawa dé’ nasessa’i pakéyanna sipongenna Arung Daud salaiwi Yérusalém narapi lisu sibawa salama.

Makasar: Kammayatompa Mefiboset cucunna Saul, battu tongi untu’ anruppai karaenga. Tena nanabissai bangkenna, tena nanacukkuruki janggo’na, siagang tena nanasassai pakeanna baku’na nabokoi Karaeng Daud Yerusalem sa’genna ammotere’ siagang salama’.

Toraja: Sae dukami Mefiboset, anakna datu Saul, untammui datu; tae’ nabasei lentekna sia tae’ nakaridi’ danggo’na sia tae’ nabusukki pakeanna randuk dio mai allo kamallaianna datu sae lako kasulean marampa’na.

Karo: Mepiboset kempu Saul reh njumpai raja. Kidekah raja nadingken Jerusalem seh mulih alu kemenangen, Mepiboset la pernah murihi nahena, janggutna la icukurna, pakenna la itaptapina.

Simalungun: Si Mepiboset pe, pahompu ni si Saul, tuad do mangalo-alo raja ai; seng iburihi naheini, seng isuhur gumisni anjaha seng itaptapi paheianni olat ni parporus ni raja ai, das hu bani parmulakni mardamei-damei.

Toba: (19-25) (IV.) Si Mepiboset pe, anak ni si Saul tuat do manomunomu rajai, ndang dipahe ibana patna manang misena, jala ndang disunci pangkeanna, olat ni ari hapoporus ni rajai, sahat ro di ari hamumulakna mardamedame.


NETBible: Now Mephibosheth, Saul’s grandson, came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely returned, Mephibosheth had not cared for his feet nor trimmed his mustache nor washed his clothes.

NASB: Then Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.

HCSB: Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet, trimmed his moustache, or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.

LEB: Mephibosheth, Saul’s grandson, went to meet the king. He had not tended to his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes from the day the king left until he came home safely.

NIV: Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his moustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.

ESV: And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. He had neither taken care of his feet nor trimmed his beard nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came back in safety.

NRSV: Mephibosheth grandson of Saul came down to meet the king; he had not taken care of his feet, or trimmed his beard, or washed his clothes, from the day the king left until the day he came back in safety.

REB: Saul's grandson Mephibosheth also went down to meet the king. He had not bathed his feet, trimmed his beard, or washed his clothes, from the day the king went away until he returned victorious.

NKJV: Now Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had not cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he returned in peace.

KJV: And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.

AMP: Mephibosheth the son [grandson] of Saul came down to meet the king, and had not dressed his feet, trimmed his beard, or washed his clothes from the day the king left until he returned in peace {and} safety.

NLT: Now Mephibosheth, Saul’s grandson, arrived from Jerusalem to meet the king. He had not washed his feet or clothes nor trimmed his beard since the day the king left Jerusalem.

GNB: Then Mephibosheth, Saul's grandson, came down to meet the king. He had not washed his feet, trimmed his beard, or washed his clothes from the time the king left Jerusalem until he returned victorious.

ERV: Saul’s grandson, Mephibosheth, came down to meet King David. Mephibosheth had not cared for his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes since the day the king left Jerusalem.

BBE: And Mephibosheth, the son of Saul’s son, came down for the purpose of meeting the king; his feet had not been cared for or his hair cut or his clothing washed from the day when the king went away till the day when he came back in peace.

MSG: Next Mephibosheth grandson of Saul arrived from Jerusalem to welcome the king. He hadn't combed his hair or trimmed his beard or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safe and sound.

CEV: Mephibosheth, the grandson of Saul, also came to meet David. He had missed David so much that he had not taken a bath or trimmed his beard or washed his clothes the whole time David was gone.

CEVUK: Mephibosheth, the grandson of Saul, also came to meet David. He had missed David so much that he had not taken a bath or trimmed his beard or washed his clothes the whole time David was gone.

GWV: Mephibosheth, Saul’s grandson, went to meet the king. He had not tended to his feet, trimmed his mustache, or washed his clothes from the day the king left until he came home safely.


NET [draft] ITL: Now Mephibosheth <04648>, Saul’s <07586> grandson <01121>, came down <03381> to meet <07125> the king <04428>. From the day <03117> the king <04428> had left <01980> until <05704> the day <03117> he safely <07965> returned <0935>, Mephibosheth had not <03808> cared <06213> for his feet <07272> nor trimmed <06213> his mustache <08222> nor <03808> washed <03526> his clothes <0899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran