Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 26 >> 

TB: Jawabnya: "Ya tuanku raja, aku ditipu hambaku. Sebab hambamu ini berkata kepadanya: Pelanailah keledai bagiku, supaya aku menungganginya dan pergi bersama-sama dengan raja! --sebab hambamu ini timpang.


AYT: Dia menjawab, “Tuanku Raja, aku ditipu oleh hambaku. Sebab, hambamu berkata, ‘Pelanailah keledai untuk kutunggangi atasnya dan pergi menyertai raja!’ Sebab, hambamu ini timpang.

TL: Maka sembahnya: Ya tuanku! hamba patik sudah menipukan patik, karena kata patik tuanku: Hendaklah seekor keledai dikenakan pelana akan daku, supaya aku mengendarainya, lalu pergi mendapatkan baginda, karena timpanglah patik tuanku ini.

MILT: Dan dia berkata, "Tuanku, ya raja, hambaku telah menipu aku." Sebab hambamu berkata, "Aku akan memelanai keledai untuk diriku sendiri, dan menungganginya, dan pergi bersama dengan raja, karena hambamu lumpuh.

Shellabear 2010: Jawabnya, “Ya Tuanku Raja, hambamu ini telah diperdaya oleh Ziba. Karena hambamu ini timpang, hamba berkata, ‘Pelanailah seekor keledai bagiku. Aku akan menungganginya dan pergi bersama raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawabnya, "Ya Tuanku Raja, hambamu ini telah diperdaya oleh Ziba. Karena hambamu ini timpang, hamba berkata, Pelanailah seekor keledai bagiku. Aku akan menungganginya dan pergi bersama raja.

KSKK: (19-27) Ia menjawab, "O Tuanku raja, pembantuku mendustaiku. Karena kepadanya aku berkata, 'Pasanglah pelana pada seekor keledai untukku sehingga aku dapat menunggangnya dan dapat pergi bersama dengan raja', sebab aku picang.

VMD: Jawabnya, “Tuanku Raja, karena aku ini pincang, aku ditipu oleh hambaku Ziba. Itulah sebabnya aku minta kepadanya untuk mempersiapkan pelana keledaiku, supaya aku bisa menunggangnya dan turut bersama raja.

BIS: Jawabnya, "Yang Mulia, Baginda tahu hamba ini pincang. Hamba menyuruh pelayan hamba menyiapkan keledai yang dapat hamba tunggangi untuk mengikuti Baginda. Tetapi hamba dikhianati oleh pelayan itu.

TMV: Mefiboset menjawab, "Tuanku tahu bahawa hamba ini tempang. Hamba menyuruh pelayan hamba untuk memasang pelana pada keldai supaya hamba dapat mengikut tuanku. Tetapi dia mengkhianati hamba.

FAYH: Mefiboset menjawab, "Ya Baginda Raja, aku telah ditipu oleh Ziba, hambaku. Sebenarnya aku telah berkata kepadanya, 'Pelanai keledaiku supaya aku dapat ikut bersama raja.' Karena seperti yang Baginda ketahui hamba ini lumpuh.

ENDE: (19-27) Sahutnja: "Seri baginda, hamba telah diperdajakan oleh hambanja. Hamba ini sudah berkata kepadanja: 'Pelanailah keledai betina; aku mau menungganginja hendak mengikuti radja! Sebab hamba ini timpang.

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Ya tuanku patik ini telah diperdayakan oleh hamba patik karena pada hati patik tuanku patik hendak mengenakan pelana pada seekor keledai supaya patik menunggang dia dan menyertai baginda karena patik ini orang timpang.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija; ja Tuwanku Sulthan, hambamu laki-laki sudah menipukan patek: karana sabdalah hambamu; 'aku suroh buboh bagiku pelana pada sa`ejkor kalidej, 'akan berkandara`an di`atasnja, dan pergi mendapatkan Sulthan, karana timpanglah hambamu 'ini.

AVB: Jawabnya, “Ya Tuanku Raja, hambamu ini telah diperdaya oleh Ziba. Kerana hambamu ini tempang, hamba berkata, ‘Pakaikan pelana pada seekor keldai bagiku. Aku akan menungganginya dan pergi bersama-sama raja.


TB ITL: Jawabnya <0559>: "Ya tuanku <0113> raja <04428>, aku ditipu <07411> hambaku <05650>. Sebab <03588> hambamu <05650> ini berkata <0559> kepadanya: Pelanailah <02280> keledai <02543> bagiku, supaya aku menungganginya <05921> <07392> dan pergi <01980> bersama-sama dengan <0854> raja <04428>! -- sebab <03588> hambamu <05650> ini timpang <06455>.


Jawa: Atur wangsulane: “Nuwun inggih, gusti kawula Sang Prabu, kawula dipun apusi rencang kawula. Awitdene rencangipun abdi dalem kawula cariyosi makaten: Ngabah-abahana kuldi arep daktunggangi ndherek tindake Sang Prabu, ujer abdi dalem punika pincang.

Jawa 1994: Aturé, "Gusti, panjenengan pirsa, bilih kula menika pincang. Kula kèngkènan réncang supados makèhi kuldi ingkang kénging kula tumpaki prelu ndhèrèk panjenengan. Nanging kula dipun apusi déning réncang menika.

Sunda: Ceuk Mepiboset, "Nun Gusti! Kawantos gempor, harita abdi teh ka badega nyuhunkeun dipangnyelaankeun kalde bade nuturkeun Gusti, nanging ku manehna dihianatan.

Madura: Saodda, "Adhu, Guste Se Molja, junandalem ngagali ja’ abdidalem ka’dhinto dippang. Abdidalem makon kabula abdidalem mobuwagi pa-kapa ka hemar, etompa’a abdidalem ngerenga junandalem. Namong abdidalem ekiyanadi sareng kabula gapaneka.

Bali: Atur Ida Mepiboset: “Singgih ratu sang prabu, palungguh iratu wikan mungguing titiang puniki jadma perot. Titiang sampun ngenken parekan titiange mangda masang kedapa ring keledaen titiange mangda titiang prasida ngiringang iratu, nanging ipun nilas titiang.

Bugis: Nappébali, "Iya Malebbié, naisseng Datu képpangngi atattaé. Nasuroi atatta pattumaninna atatta passadiya kaleddé iya weddingngé natonangi atatta untu’ maccowériwi Datu. Iyakiya ribali’bellariwi atatta ri pattumaniéro.

Makasar: Appialimi angkana, "O karaeng mala’birikku, kiassengi angkanaya anne atanta tempangi. Nasuroi atanta palayanna atanta untu’ ampasadiangi atanta keledai akkullea nabae atanta untu’ amminawang ri karaengku. Mingka niballe-ballei atanta ri anjo palayanga.

Toraja: Mebalimi nakua: O puangku datu napakenana’ taungku, belanna kutangnga’ lan penaangku, kumua: Moraina’ la dilapikan keledai, angku sakei male sola datu. Belanna inang to kupi’na’ dikka’.

Karo: Ngaloi Mepiboset, "Bagi ietehndu o Raja, aku kalak cempang. Kusuruh mbarenda suruh-suruhenku make pelana keledengku, gelah kuersak ngikutken kam, tapi ihianatina aku.

Simalungun: Nini ma mambalosi, “Ham tuannami anjaha rajanami, ioto-otoi juakjuakku do ahu; ai ningku do namin hu bani, ?Palanai ma sada halode in bahen ajakanku, ase laho ahu rap pakon raja ai.? Ai na repat do jabolonmu on,

Toba: (19-27) Jadi ninna ibana ma: Iale rajanami, nunga dipaotooto naposongku ahu; ai ninna roha ni naposomon do nian: Palanoanku ma halode sada bahen hundulanku, asa laho ahu manopot rajai, ai na pangpang do naposomon.


NETBible: He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I am lame.

NASB: So he answered, "O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.

HCSB: "My lord the king," he replied, "my servant Ziba betrayed me. Actually your servant said: 'I'll saddle the donkey for myself so that I may ride it and go with the king'--for your servant is lame.

LEB: He answered, "My servant deceived me, Your Majesty. Since I am disabled, I said, ‘Saddle the donkey for me, and I’ll ride on it and go with the king.’

NIV: He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said, ‘I will have my donkey saddled and will ride on it, so that I can go with the king.’ But Ziba my servant betrayed me.

ESV: He answered, "My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said to him, 'I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king.' For your servant is lame.

NRSV: He answered, "My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said to him, ‘Saddle a donkey for me, so that I may ride on it and go with the king.’ For your servant is lame.

REB: He answered, “Sir, my servant deceived me; I did intend to harness my donkey and ride with the king (for I am lame),

NKJV: And he answered, "My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,’ because your servant is lame.

KJV: And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant [is] lame.

AMP: He said, My lord O king, my servant [Ziba] deceived me; for I said, Saddle me the donkey that I may ride on it and go to the king, for your servant is lame [but he took the donkey and left without me].

NLT: Mephibosheth replied, "My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him, ‘Saddle my donkey so that I can go with the king.’ For as you know I am crippled.

GNB: He answered, “As you know, Your Majesty, I am crippled. I told my servant to saddle my donkey so that I could ride along with you, but he betrayed me.

ERV: Mephibosheth answered, “My lord and king, my servant tricked me. I am crippled so I said to my servant, Ziba, ‘Go saddle a donkey for me so that I can go with the king.’

BBE: And he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet.

MSG: "My master the king," he said, "my servant betrayed me. I told him to saddle my donkey so I could ride it and go with the king, for, as you know, I am lame.

CEV: He answered, "Your Majesty, you know I can't walk. I told my servant to saddle a donkey for me so I could go with you. But my servant left without me, and

CEVUK: He answered, “Your Majesty, you know I can't walk. I told my servant to saddle a donkey for me so I could go with you. But my servant left without me, and

GWV: He answered, "My servant deceived me, Your Majesty. Since I am disabled, I said, ‘Saddle the donkey for me, and I’ll ride on it and go with the king.’


NET [draft] ITL: He replied <0559>, “My lord <0113> the king <04428>, my servant <05650> deceived <07411> me! I said <0559>, ‘Let me get my donkey <05650> saddled <02543> <02280> so that I can ride <07392> on <05921> it and go <01980> with <0854> the king <04428>,’ for <03588> I <05650> am lame <06455>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran