Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 30 >> 

TB: Lalu berkatalah Mefiboset kepada raja: "Biarlah ia mengambil semuanya, sebab tuanku raja sudah pulang dengan selamat."


AYT: Mefiboset menjawab kepada raja, “Biarlah dia mengambil semuanya, sebab tuanku raja sudah pulang dengan selamat ke dalam istana.”

TL: Maka sembah Mefiboset kepada baginda: Biarlah diambilnya semuanya, setelah tuanku sudah pulang ke dalam istana tuanku dengan selamat.

MILT: Dan Mefiboset berkata kepada raja, "Ya, biarkanlah dia mengambil semuanya, karena tuanku raja telah datang dengan damai sejahtera ke istananya."

Shellabear 2010: Kata Mefiboset kepada raja, “Ah, biarlah ia mengambil semuanya, mengingat Tuanku Raja sudah pulang ke istana dengan selamat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Mefiboset kepada raja, "Ah, biarlah ia mengambil semuanya, mengingat Tuanku Raja sudah pulang ke istana dengan selamat."

KSKK: (19-31) Mefiboset menjawab, "0, biarkanlah ia mengambil seluruhnya, sebab tuanku raja telah kembali ke rumah dengan selamat."

VMD: Kemudian Mefiboset menjawab kepada raja, “Biarkanlah ia mengambil semuanya itu karena Tuanku Raja sudah pulang dengan selamat.”

BIS: Lalu jawab Mefiboset, "Biarlah Ziba mengambil semuanya. Hamba sudah merasa puas karena Baginda sudah pulang dengan selamat."

TMV: Tetapi Mefiboset berkata, "Biarlah Ziba mengambil semuanya. Hamba sudah puas hati kerana tuanku telah kembali dengan selamat."

FAYH: Lalu berkatalah Mefiboset, "Berikan saja seluruhnya kepada Ziba, karena hamba sudah merasa puas bahwa Baginda raja dapat pulang dengan selamat."

ENDE: (19-31) Maka kata Meribba'al kepada radja: "Biarlah semuanja diambil olehnja, setelah seri baginda sudah kembali kerumahnja dengan selamat".

Shellabear 1912: Maka sembah Mefiboset kepada baginda: "Bahkan biarlah diambilnya sekalian itu sedang tuanku telah sampai ke istana tuanku dengan sejahtera."

Leydekker Draft: Maka sombahlah Mefibawsjet kapada Sulthan; bejarlah 'ija lagi meng`ambil samowanja: sedang Tuwanku Sulthan dengan sadjahatara sudah datang kapada 'istananja.

AVB: Kata Mefiboset kepada raja, “Ah, kerana Tuanku Raja sudah pulang ke istana dengan selamat; biarlah dia mengambil semuanya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Mefiboset <04648> kepada <0413> raja <04428>: "Biarlah ia mengambil <03947> semuanya <03605>, sebab <0834> <0310> tuanku <0113> raja <04428> sudah pulang <0935> dengan <0413> selamat <07965>." [<01571> <01004>]


Jawa: Mefiboset banjur matur marang Sang Prabu: “Kajengipun dipun pendhet sadaya, amargi gusti kawula Sang Prabu sampun kondur dhateng kedhaton kanthi raharja.”

Jawa 1994: Méfibosèt banjur matur, "Kajengipun dipun pendhet Ziba sedaya. Kula sampun marem, mergi Sang Prabu sampun kondur kanthi sugeng."

Sunda: Mepiboset, "Bade dibantun ku Siba sadayana oge abdi teu kaabotan. Ku ningal Gamparan sumping deui kalayan kawilujengan oge abdi parantos kalintang bagjana."

Madura: "Diggal parengngagi ka Ziba sadaja saos," ca’na Mefiboset. "Abdidalem ampon senneng sabab junandalem ampon salamet gubar ka ka’dhinto."

Bali: Atur Ida Mepiboset: “Inggih ratu sang prabu, banggayang sampun ipun ngambil makasami. Pabuat titiang sampun cukup mungguing palungguh iratu sampun mawali mantuk saha rahajeng.”

Bugis: Namappébali Méfibosét, "Leppessanni nala maneng Ziba. Masennanni atatta nasaba lisuni Datu sibawa salama."

Makasar: Nampa appialimo Mefiboset angkana, "Boli’mi kamma nanaalle kabusu’ Ziba. Sukku’mi rannuna pakkasia’na atanta lanri kisurona atanta ammotere’ siagang salama’ karaeng."

Toraja: Nakuami tu Mefiboset lako datu, nakua: Da’ito naala nasangi, podo sule marampa’ siamo tu puangku datu tama tongkonan layukna.

Karo: "Bereken gia man bana kerina," nina Mepiboset. "Nggo malem ateku erkiteken Tuanku Raja nggo mulih alu mejuah-juah."

Simalungun: Nini si Mepiboset ma hu bani raja ai, “Age pe ibuat ganupan ai, asal ma mulak tuannami mardamei-damei hu rumahni.”

Toba: (19-31) Dung i ninna si Mepiboset ma mandok rajai: Luhut pe dibuat ibana tusi, asal dung mulak tuanku tu jabuna mardamedame!


NETBible: Mephibosheth said to the king, “Let him have the whole thing! My lord the king has returned safely to his house!”

NASB: Mephibosheth said to the king, "Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house."

HCSB: Mephibosheth said to the king, "Instead, since my lord the king has come to his palace safely, let Ziba take it all!"

LEB: "Let him take it all," Mephibosheth told the king. "It’s enough for me that you’ve come home safely."

NIV: Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely."

ESV: And Mephibosheth said to the king, "Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home."

NRSV: Mephibosheth said to the king, "Let him take it all, since my lord the king has arrived home safely."

REB: Mephibosheth said, “Let him have it all, now that your majesty has come home victorious.”

NKJV: Then Mephibosheth said to the king, "Rather, let him take it all, inasmuch as my lord the king has come back in peace to his own house."

KJV: And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

AMP: Mephibosheth said to the king, Oh, let him take it all, since my lord the king has returned home in safety {and} peace.

NLT: "Give him all of it," Mephibosheth said. "I am content just to have you back again, my lord!"

GNB: “Let Ziba have it all,” Mephibosheth answered. “It's enough for me that Your Majesty has come home safely.”

ERV: Mephibosheth said to the king, “My lord and king, it is enough that you have come home in peace. Let Ziba have the land.”

BBE: And Mephibosheth said, Let him take it all, now that my lord the king has come back to his house in peace!

MSG: Mephibosheth said, "Oh, let him have it all! All I care about is that my master the king is home safe and sound!"

CEV: Mephibosheth replied, "He can have it all! I'm just glad you've come home safely."

CEVUK: Mephibosheth replied, “He can have it all! I'm just glad you've come home safely.”

GWV: "Let him take it all," Mephibosheth told the king. "It’s enough for me that you’ve come home safely."


NET [draft] ITL: Mephibosheth <04648> said <0559> to <0413> the king <04428>, “Let him have <03947> the whole thing <03605>! My lord <0113> the king <04428> has returned <0935> safely <07965> to <0413> his house <01004>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran