Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 31 >> 

TB: Juga Barzilai, orang Gilead itu, telah datang dari Ragelim dan ikut bersama-sama raja ke sungai Yordan untuk mengantarkannya sampai di sana.


AYT: Barzilai, orang dari Gilead itu juga datang dari Ragelim. Dia ikut menyertai raja ke Sungai Yordan, untuk mengantarkannya sampai di sana.

TL: Hata, maka Barzilai orang Gilead itupun turunlah dari Rogelim, lalu menyeberang Yarden serta dengan baginda hendak mengiringkan baginda sampai ke tengah Yarden.

MILT: Dan Barzilai, orang Gilead itu telah datang dari Rogelim, dan menyeberangi Yordan bersama dengan raja, untuk mengantarnya menyeberangi Yordan.

Shellabear 2010: Barzilai, orang Gilead itu, juga datang dari Rogelim. Ia turut menyeberangi Sungai Yordan bersama raja, mengantarkannya sampai ke seberang sungai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Barzilai, orang Gilead itu, juga datang dari Rogelim. Ia turut menyeberangi Sungai Yordan bersama raja, mengantarkannya sampai ke seberang sungai.

KSKK: (19-32) Barzilai, orang Gilead, juga telah datang dari Ragelim dan telah turut menyeberangi sungai Yordan bersama dengan raja; kemudian ia mengucapkan selamat berpisah kepada raja.

VMD: Barzilai, orang Gilead itu sudah datang dari Rogelim untuk menyeberang Sungai Yordan bersama Raja Daud, untuk mengantarnya sampai di sana.

BIS: Juga Barzilai orang Gilead itu datang dari Rogelim untuk mengiringi raja menyeberangi Sungai Yordan.

TMV: Kemudian Barzilai dari Gilead, datang dari Rogelim untuk mengiringi raja menyeberangi Sungai Yordan.

FAYH: Barzilai orang Gilead, yang telah menyediakan makanan bagi raja serta pasukannya selama mereka dalam pengasingan di Mahanaim, tiba di situ dari Rogelim untuk mengantarkan raja menyeberangi Sungai Yordan. Ia telah sangat tua, usianya delapan puluh tahun, dan sangat kaya.

ENDE: (19-32) Barzilai orang Gile'adpun sudah turun pula dari Rogelim dan menjertai radja sampai kesungai Jarden. Pada sungai Jarden itu ia mau minta diri dengannja.

Shellabear 1912: Maka Barzilai, orang Gilead itupun, turunlah dari Ragelim maka iapun menyebarang Yordan serta dengan baginda hendak mengiringkan baginda ke seberang Yordan.

Leydekker Draft: 'Adapawn Barzilaj 'awrang DJilszadij 'itu sudahlah turon deri pada Rawdjelim; maka 'ija pawn menjabaranglah Jardejn serta dengan Sulthan, 'akan menghentar dija kasabarang Jardejn.

AVB: Barzilai, orang Gilead itu, juga datang dari Rogelim. Dia turut menyeberangi Sungai Yordan bersama-sama raja demi menghantarnya sampai ke seberang sungai.


TB ITL: Juga Barzilai <01271>, orang Gilead <01569> itu, telah datang <03381> dari Ragelim <07274> dan ikut <05674> bersama-sama <0854> raja <04428> ke sungai Yordan <03383> untuk mengantarkannya <07971> sampai di sana <03383>.


Jawa: Barzilai wong ing Gilead, uga wus teka saka Rogelim lan melu ndherekake tindake Sang Prabu menyang bengawan Yarden, lan ngiringake tekan ing kana.

Jawa 1994: Barzilai, wong Giléad, iya wis teka saka Rogelim, prelu ndhèrèkaké raja nyabrang Kali Yardèn.

Sunda: Barsilai urang Gilad tea oge ngahaja datang ka dinya ti Rogelim, rek ngabantu raja meuntas Walungan Yordan.

Madura: Barzilai oreng Gileyad rowa dhateng keya dhari Rogelim ngerengngagiya rato alengka’a Songay Yordan.

Bali: Dane Barsilai wong Gilead punika taler rauh saking Rogelim, jaga ngiring nglintangang kulawargan Ida Sang Prabu Daud ring Tukad Yordane.

Bugis: Makkuwatoro Barzilai tau Giléad-éro engkani polé ri Rogelim untu’ tinrosi arungngé malléttoiwi Salo Yordan.

Makasar: Kammayatompa Barzilai anjo tu Gileadka, nia’ tongi battu ri Rogelim untu’ anrurungangi karaenga a’limbang ri Binanga Yordan.

Toraja: Ia duka tu Barzilai, to Gilead mengkalao dao mai Rogelim anna ullamban Yordan sola datu, la ussolan datu sae lian sangbalianna Yordan.

Karo: Barsilai i Gileat nari pe reh i Rogelim nari ngarakken raja ku lepar Jordan.

Simalungun: Si Barsilai ai pe, halak Gilead ai, tuad do hun Rogelim; laho do ia pakon raja ai hu Jordan, laho manaruhkonsi hu dipar ni Bah Jordan ai, lanjar marsirang ijai.

Toba: (19-32) (V.) Si Barsilai pe, halak Gilead i tuat do sian Regolim, jala ditaripari Jordan rap dohot rajai, pataruhon ibana tu bariba ni Jordan.


NETBible: Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.

NASB: Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.

HCSB: Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.

LEB: Barzillai, the man from Gilead, came from Rogelim with the king to the Jordan River to send him on his way.

NIV: Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.

ESV: Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.

NRSV: Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.

REB: Barzillai the Gileadite too had come down from Rogelim, and he went as far as the Jordan with the king to escort him on his way.

NKJV: And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.

KJV: And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

AMP: Now Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went on to the Jordan with the king to conduct him over the Jordan.

NLT: Barzillai of Gilead now arrived from Rogelim to conduct the king across the Jordan.

GNB: Barzillai, from Gilead, had also come down from Rogelim to escort the king across the Jordan.

ERV: Barzillai of Gilead came down from Rogelim to cross the Jordan River with King David and send him on his way home.

BBE: And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan.

MSG: Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off.

CEV: Barzillai came from Rogelim in Gilead to meet David at the Jordan River and go across with him.

CEVUK: Barzillai came from Rogelim in Gilead to meet David at the River Jordan and go across with him.

GWV: Barzillai, the man from Gilead, came from Rogelim with the king to the Jordan River to send him on his way.


NET [draft] ITL: Now when Barzillai <01271> the Gileadite <01569> had come down <03381> from Rogelim <07274>, he crossed <05674> the Jordan <03383> with <0854> the king <04428> so he could send <07971> him on his way from there <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran