Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 40 >> 

TB: Sesudah itu berjalanlah raja terus ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia. Seluruh rakyat Yehuda bersama-sama setengah dari rakyat Israel telah mengantarkan raja.


AYT: Raja berjalan ke Gilgal dan Kimham ikut menyertainya. Seluruh orang Yehuda menyeberang bersama raja, juga setengah dari orang Israel.

TL: Maka bagindapun langsung ke Gilgal dan Khimhampun mengiringkan baginda, demikianpun segala orang dari Yehuda, yang sudah menyeberangkan baginda dan setengah orang Israel.

MILT: Dan raja menyeberang ke Gilgal. Dan Kimham menyeberang bersama dengannya, juga seluruh rakyat Yehuda. Dan mereka membawa raja menyeberang dan juga separuh dari orang-orang Israel.

Shellabear 2010: Raja berjalan terus ke Gilgal, sementara Kimham ikut bersamanya. Seluruh rakyat Yuda, dan juga separuh rakyat Israil, mengantarkan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja berjalan terus ke Gilgal, sementara Kimham ikut bersamanya. Seluruh rakyat Yuda, dan juga separuh rakyat Israil, mengantarkan raja.

KSKK: (19-41) Raja melanjutkan perjalanan ke Gilgal ditemani oleh Kimham dan orang-orang Yehuda dan beberapa orang Israel.

VMD: Kemudian raja menyeberang ke Gilgal disertai Kimham. Semua orang Yehuda bersama setengah dari rakyat Israel mengantar raja.

BIS: Seluruh pasukan Yehuda dan setengah dari pasukan Israel mengiringi raja menyeberangi sungai. Sesudah itu raja terus ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia.

TMV: Selepas raja menyeberangi sungai itu, dengan diiringi segenap pasukan Yehuda dan separuh pasukan Israel, raja pergi ke Gilgal. Kimham mengikut Raja Daud.

FAYH: Raja melanjutkan perjalanannya sampai ke Gilgal, dan Kimham ikut dengan dia. Segenap suku Yehuda dan setengah rakyat Israel mengantarkan raja.

ENDE: (19-41) Radja pergi langsung ke Gilgal dengan diikuti Kimham. Djuga rakjat Juda menjertai radja, pun pula separohnja rakjat Israil.

Shellabear 1912: Maka bagindapun langsung ke Gilgal dan Kimhampun mengiringkan baginda maka segenap kaum Yehuda menghantarkan dia dan setengah dari pada kaum Israelpun.

Leydekker Draft: Maka melintaslah Sulthan ka-DJildjal, dan Kimham pawn melintas sertanja: 'adapawn samowa khawm Jehuda, lagi saparaw khawm Jisra`ejl 'itu sudah menjabarangkan Sulthan.

AVB: Raja berjalan terus ke Gilgal, sementara Kimham ikut bersamanya. Seluruh rakyat Yehuda, dan juga separuh rakyat Israel, membawa raja ikut bersama.


TB ITL: Sesudah itu berjalanlah <05674> raja <04428> terus ke Gilgal <01537>, dan Kimham <03643> ikut <05674> dengan <05973> dia. Seluruh <03605> rakyat <05971> Yehuda <03063> bersama-sama <01571> setengah <02677> dari rakyat <05971> Israel <03478> telah mengantarkan <05674> raja <04428>.


Jawa: Sawuse iku Sang Prabu terus tindak menyang ing Gilgal lan Kimham ndherekake. Sakehe wong Yehuda lan saparone taler Israel padha ndherekake Sang Prabu:

Jawa 1994: Para prejurité Yéhuda kabèh sarta prejurit Israèl separo padha ndhèrèk Raja Dawud nyabrang kali. Sang Prabu terus tindak menyang Gilgal, lan Kimham uga ndhèrèk.

Sunda: Sanggeus meuntas, raja diiring ku sakabeh urang Yuda jeung ku saparo urang Israil, ngabujeng ka Gilgal. Kimham milu.

Madura: Sakabbinna pasukan Yehuda ban saparona pasukan Isra’il ngerengngagi rato alengka Songay Yordan. Sanapa’na ka bara’ songay, rato terros ka Gilgal, Kimham ngereng rato jareya.

Bali: Rikala ida sang prabu sampun nglintangin Tukad Yordane, ida kairingang antuk wong Yehuda miwah apahan saking wong Israele. Ida raris ngungsi ka Gilgal, tur Dane Kimham taler sareng ngiringang ida.

Bugis: Sininna pasukanna Yéhuda sibawa sitengnga pasukanna Israélié tinrosiwi arungngé malléttoiwi saloé. Purairo matteruni arungngé lao ri Gilgal, namaccowéna Kimham ri aléna.

Makasar: Sikontu pasukang Yehuda siagang bageruanna pasukang Israel anrurungangi karaenga a’limbang ri binangaya. Le’baki anjo napatulusu’mi lampana karaenga mange ri Gilgal, siagang amminawang tommi Kimham ri ia.

Toraja: Tarru’mi tu datu lako Gilgal naundi tu Kimham urrundu’i tu datu. Namintu’ to Yehuda sia sesena to Israel mangkamo umpalamban datu.

Karo: Sanga ngepari Lau Jordan, kerina kalak Juda ras setengah kalak Israel ngarakken raja. Kenca seh i lepar lawes ia ku Gilgal, Kimham pe ikut ras ia.

Simalungun: Raja ai pe inunut ma dalanni hu Gilgal, anjaha si Kimham do hasomanni; ganup halak Juda pakon satongah halak Israel dihut manaruhkon raja ai.

Toba: (19-41) Dung i ditulus rajai ma dalanna tu Gilgal, jala si Kim Kana donganna. Jadi dung dipataru sandok bangso Juda rajai taripar, ro di satonga ni bangso Israel.


NETBible: When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed over with him. Now all the soldiers of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.

NASB: Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king.

HCSB: The king went on to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops of Judah and half of Israel's escorted the king.

LEB: The king crossed the river to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops from Judah and half of the troops from Israel brought the king across.

NIV: When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.

ESV: The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. All the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.

NRSV: The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; all the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.

REB: the king crossed to Gilgal, Kimham with him. The whole army of Judah had escorted the king over the river, as had also half the army of Israel.

NKJV: Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.

KJV: Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

AMP: Then the king went on to Gilgal, and Chimham went with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel escorted the king.

NLT: The king then went on to Gilgal, taking Kimham with him. All the army of Judah and half the army of Israel escorted him across the river.

GNB: When the king had crossed, escorted by all the people of Judah and half the people of Israel, he went on to Gilgal, and Chimham went with him.

ERV: The king crossed the Jordan River to Gilgal. Kimham went with him. All the people of Judah and half the people of Israel led David across the river.

BBE: So the king went over to Gilgal, and Chimham went with him: and all the people of Judah, as well as half the people of Israel, took the king on his way.

MSG: Then the king, Kimham with him, crossed over at Gilgal. The whole army of Judah and half the army of Israel processed with the king.

CEV: Chimham crossed the river with David. All of Judah's army and half of Israel's army were there to help David cross the river.

CEVUK: Chimham crossed the river with David. All of Judah's army and half of Israel's army were there to help David cross the river.

GWV: The king crossed the river to Gilgal, and Chimham went with him. All the troops from Judah and half of the troops from Israel brought the king across.


NET [draft] ITL: When the king <04428> crossed over <05674> to Gilgal <01537>, Kimham <03643> crossed over <05674> with <05973> him. Now all <03605> the soldiers <05971> of Judah <03063> along <01571> with half <02677> of the soldiers <05971> of Israel <03478> had helped the king <04428> cross over <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran