Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 43 >> 

TB: Tetapi orang-orang Israel itu menjawab orang-orang Yehuda: "Kami sepuluh kali lebih berhak atas raja. Sebagai anak sulung kami melebihi kamu. Mengapa kamu memandang kami rendah? Bukankah kami yang pertama-tama harus membawa raja kami kembali?" Tetapi perkataan orang-orang Yehuda itu lebih pedas dari pada perkataan orang-orang Israel.


AYT: Orang-orang Israel menjawab kepada orang-orang Yehuda, katanya, “Kami sepuluh kali lebih layak atas Raja Daud, malah kami melebihimu. Mengapa engkau memandang kami rendah? Bukankah tadinya kami yang pertama-tama memutuskan untuk mengembalikan raja?” Perkataan orang-orang Yehuda lebih pedas daripada perkataan orang-orang Israel.

TL: Maka sahut orang Israel akan orang Yehuda: Bahwa pada kami adalah sepuluh bahagian dari pada baginda, yaitu dari pada raja Daud, dan pada kami ada lebih dari pada kamu, sebab itu mengapa kamu sudah mempermudahkan kami, sehingga tiada boleh kami berkata akan dahulu akan hal membawa baginda kembali? Maka perkataan orang Yehuda itu lebih keras dari pada perkataan orang Israel adanya.

MILT: Dan orang Israel menjawab orang-orang Yehuda dan berkata, "Sepuluh bagian pada raja adalah milik kami, dan juga pada Daud kami lebih daripada kamu. Mengapa kamu merendahkan kami? Dan bukankah perkataan kami adalah yang pertama untuk membawa kembali raja kami kepada kami?" Namun perkataan orang-orang Yehuda lebih tajam daripada perkataan orang-orang Israel.

Shellabear 2010: Tetapi orang Israil menjawab orang Yuda, katanya, “Kami mempunyai sepuluh bagian atas raja, dan kami pun lebih berhak atas Daud daripada kamu. Mengapa kamu memandang kami rendah? Bukankah kami yang pertama-tama mengusulkan untuk membawa raja kita kembali?” Namun, perkataan orang Yuda lebih keras daripada perkataan orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang Israil menjawab orang Yuda, katanya, "Kami mempunyai sepuluh bagian atas raja, dan kami pun lebih berhak atas Daud daripada kamu. Mengapa kamu memandang kami rendah? Bukankah kami yang pertama-tama mengusulkan untuk membawa raja kita kembali?" Namun, perkataan orang Yuda lebih keras daripada perkataan orang Israil.

KSKK: (19-44) Tetapi orang-orang Israel menjawab mereka, "Kami lebih mempunyai hak terhadap raja daripada kamu, sebab kami mempunyai sepuluh suku. Mengapa kamu tidak menghargai kami? Bukankah kamilah orang pertama yang membawa kembali raja?" Tetapi orang-orang Yehuda semakin lebih keras berdebat daripada orang-orang Israel.

VMD: Orang Israel menjawab, “Kami mempunyai 10 kali lebih banyak hak daripada kamu. Di samping itu, hak kami lebih banyak atas Raja Daud daripada kamu. Jadi, mengapa kamu menghina kami? Bahkan kamilah yang pertama-tama berusaha untuk membawa kembali raja.” Perkataan orang Yehuda lebih kasar daripada perkataan orang Israel.

BIS: Orang Israel menjawab, "Hak kami atas raja sepuluh kali lebih besar dari hak kalian, walaupun raja adalah kerabat kalian. Mengapa kalian pandang enteng terhadap kami? Jangan lupa bahwa kamilah yang pertama-tama sekali mengusulkan untuk membawa raja kembali!" Tetapi orang Yehuda lebih keras daripada orang Israel dan tidak mau kalah.

TMV: Orang Israel berkata, "Kami sepuluh kali lebih berhak daripada kamu terhadap Raja Daud. Walaupun raja kerabat kamu, mengapa kamu memandang rendah terhadap kami? Jangan lupa bahawa kamilah yang pertama mencadangkan untuk membawa raja pulang!" Tetapi orang Yehuda lebih kuat mengemukakan hak mereka daripada orang Israel.

FAYH: Orang-orang Israel berkata lagi, "Tetapi kami terdiri dari sepuluh suku keturunan Israel, jadi kami memiliki hak sepuluh kali lipat daripada kalian dalam hal mendukung raja. Mengapa kalian tidak mengundang kami semua? Dan ingat, kamilah yang mula-mula mengusulkan agar ia ditetapkan kembali sebagai raja kita." Perbantahan itu berlangsung terus-menerus tanpa ada penyelesaian, dan orang-orang Yehuda mengeluarkan perkataan-perkataan yang lebih kasar daripada orang-orang Israel.

ENDE: (19-44) Tetapi orang2 Israil mendjawab kepada orang2 Juda: "Aku mempunjai sepuluh bagian atas radja dan djuga atas Dawud. Mengapa kamu mengetjilkan daku? Bukankah aku jang per-tama2 bitjara untuk mengembalikan radja?" Tetapi kata orang2 Juda lebih nekat daripada perkataan orang2 Israil.

Shellabear 1912: Maka jawab orang Israel akan orang Yehuda katanya: "Bahwa pada kami ada sepuluh bagian dalam baginda dan kami ini lebih dari pada kamu dalam hal Daud mengapa pula kami ini tiada kamu indahkan sehingga bicara kami tiada diutamakan dalam hal menyilakan raja kami kembali." Adapun perkataan orang Yehuda itu terlebih keras dari pada perkataan orang Israel adanya.

Leydekker Draft: Maka sahutlah 'awrang Jisra`ejl kapada 'awrang Jehuda, dan katalah; sapuloh bahagijan punja kita pada Radja, dan lagi pada Da`ud, kita 'ini lebeh deri pada 'angkaw: 'antah karana 'apa kalakh 'angkaw sudah menghinakan kita, sahingga tijada 'adalah segala perkata`an punja kita dihulu, 'akan meng`ombalikan Radja kita? tetapi terlakulah perkata`an 'awrang Jehuda deri pada perkata`an 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Tetapi orang Israel menjawab orang Yehuda, kata mereka, “Kami mempunyai sepuluh bahagian atas raja, dan kami pun lebih berhak atas Daud daripada kamu. Mengapakah kamu memandang rendah terhadap kami? Bukankah kami yang pertama-tama mengusulkan untuk membawa raja kita kembali?” Namun begitu, kata-kata orang Yehuda lebih keras daripada kata-kata orang Israel.


TB ITL: Tetapi orang-orang <0376> Israel <03478> itu menjawab <06030> orang-orang <0376> Yehuda <03063>: "Kami sepuluh <06235> kali <03027> lebih berhak atas raja <04428>. Sebagai anak sulung kami <0589> melebihi <04480> kamu. Mengapa <04069> kamu memandang kami rendah <07043>? Bukankah <03808> kami yang pertama-tama <07223> harus membawa <07725> <00> raja <04428> kami kembali <00> <07725>?" Tetapi perkataan <01697> orang-orang <0376> Yehuda <03063> itu lebih pedas <07185> dari pada perkataan <01697> orang-orang <0376> Israel <03478>. [<0559> <01571> <01732> <01961> <01697>]


Jawa: Nanging wong Israel padha mangsuli marang wong Yehuda: “Aku padha duwe wewenang tikel sapuluh mungguh Sang Prabu. Sarehne aku anak mbarep, dadi ngluwihi kowe. Kena apa kowe padha ngremehake aku kabeh? Apa dudu aku kang wajib dhisik dhewe mboyong kondur marang Sang Prabu?” Nanging tembunge wong Yehuda luwih landhep katimbang tembunge wong Israel.

Jawa 1994: Wong Israèl mangsuli, "Wewenangku bab raja kuwi tikel sepuluhé wewenangmu, senajan Sang Prabu kuwi krabatmu. Yagéné kowé padha ngrèmèhaké aku? Aja padha lali, yèn aku sing sepisanan ngusulaké ndhèrèkaké raja supaya kondur." Nanging tembungé wong Yéhuda iku luwih pedhes ketimbang tembungé wong Israèl.

Sunda: Ceuk urang Israil, "Masing enya ge anjeunna baraya arandika, hak kami ka raja sapuluh kalieun arandika. Nyapirakeun teuing ka kami teh! Padahal kami anu pangheulana boga niat ngangkir raja sina mulih teh!" Tapi urang Yuda ngajawab leuwih sugal ti batan urang Israil.

Madura: Saodda oreng Isra’il, "Oreng Isra’il andhi’ ha’ sapolo kale alebbiyan dhari ha’na oreng Yehuda, maske rato tamaso’ balana oreng Yehuda. Arapa ba’na me’ ngababa’agi oreng Isra’il? Ja’ kaloppae ja’ oreng Isra’il se dha’-adha’ ngusullagi ngeba’a mole rato." Tape oreng Yehuda lebbi kerras dhari oreng Isra’il, padha ta’ endha’ ngala.

Bali: Pasaur wong Israele: “Yadiastu Ida Sang Prabu Daud tunggal purusa ajak nyama, nanging tiang makejang ngelah hak tikel ping dasa, yan bandingang teken nyama. Apa krana nyama nganistayang tiang ajak makejang? Tegarang ingetang nyen ane maluan ngitungang apanga Ida mantuk!” Nanging wong Yehudane, bangetan keras baosnyane yan bandingang ring wong Israele sami.

Bugis: Nappébali tau Israélié, "Ha’ta lao ri arungngé wékkaseppulo lebbi battowa naiya ha’mu, namuni arungngé iyanaritu sumpulolomu. Magi mupandang éntékki? Aja’ muwallupaiwi makkedaé idi ritu bunge-bunge senna méllauwi untu’ tiwii lisu arungngé!" Iyakiya lebbi tedde’i tau Yéhudaé naiya tau Israélié sibawa dé’ namaélo cau.

Makasar: Appialimi tu Israel angkana, "Ha’na ikambe mae ri karaenga a’lappi sampuloi lompona naha’nu ngaseng, manna pole nanusibija anjo karaenga. Angngapa nanucini’ rawa kamma anne ikambe? Teako kaluppai angkanaya ikambemi uru-uru angngussuluki sollanna ia a’jari karaeng ammotere’!" Mingka la’bi terassangngangi nyawana tu Yehuda na tu Israel siagang taerokai nibeta ke’nanga.

Toraja: Apa mebali tu to Israel lako to Yehuda, nakua: Pessangpulo losongki lako datu sia lako duka Daud na kamu. Ma’apari mitunairakanni? Tang sipaturakannika la umposara’i dolo tu kaumpasuleanna datungki? Apa iatu kadanna mintu’ to Yehuda mandu pasau’ na mintu’ to Israel.

Karo: Ibalas kalak Israel nina, "Kami sepuluh kali lipat asa si e lit hak kami nandangi Raja Daud aminna pe kam sada suku ras raja. Ngkai maka kitik idahndu kami? Ula lupa maka kami nge si perlebena ncakapken kerna maba raja mulih!" Tapi sekseken kalak Juda asangken kalak Israel.

Simalungun: Tapi nini halak Israel ma mambalosi halak Juda, “Sapuluh hali bueinan haknami bani raja in, hanami do sikahanan; mase ma mapas uhur nasiam mangidah hanami? Ai lang hanami do parlobei mansahapkon ase mulak naboan rajanta? Tapi korasan do halak Juda marsahap hun bani halak Israel.”

Toba: (19-44) Alai ro ma alus ni halak Israel mandok tu halak Juda: Sampulu bagian di hami maradophon rajai; angkup ni tumorop hami dirajai si Daud sian hamu. Boasa tung parhamudaon ni rohamuna hami, so hatanami jumolo paimaonmu mandokkon mangalap mulak rajanta i? Alai tahe kumoras do hata ni halak Juda sian hata ni halak Israel.


NETBible: The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.

NASB: But the men of Israel answered the men of Judah and said, "We have ten parts in the king, therefore we also have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt? Was it not our advice first to bring back our king?" Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.

HCSB: The men of Israel answered the men of Judah: "We have 10 shares in the king, so we have a greater claim to David than you. Why then do you despise us? Weren't we the first to speak of restoring our king?" But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.

LEB: The people of Israel answered the people of Judah, "We have ten times your interest in the king and a greater claim on David than you have. Why, then, do you despise us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?" But the people of Judah spoke even more harshly than the people of Israel.

NIV: Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.

ESV: And the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

NRSV: But the people of Israel answered the people of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the people of Judah were fiercer than the words of the people of Israel.

REB: The men of Israel answered, “We have ten times your interest in the king and, what is more, we are senior to you; why do you disparage us? Were we not the first to speak of bringing the king back?” The men of Judah used language even fiercer than the men of Israel.

NKJV: And the men of Israel answered the men of Judah, and said, "We have ten shares in the king; therefore we also have more right to David than you. Why then do you despise us––were we not the first to advise bringing back our king?" Yet the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

KJV: And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

AMP: Then the men of Israel answered the men of Judah, We have ten [tribes'] shares in the king; and we have more right to David than you have. Why then did you despise {and} ignore us? Were we not the first to speak of our bringing back our king? But the words of the men of Judah were more violent than the charges of the men of Israel.

NLT: "But there are ten tribes in Israel," the others replied. "So we have ten times as much right to the king as you do. Why did you treat us with such contempt? Remember, we were the first to speak of bringing him back to be our king again." The argument continued back and forth, and the men of Judah were very harsh in their replies.

GNB: The Israelites replied, “We have ten times as many claims on King David as you have, even if he is one of you. Why do you look down on us? Don't forget that we were the first to talk about bringing the king back!” But the men of Judah were more violent in making their claims than the men of Israel.

ERV: The Israelites answered, “We have ten shares in David, so we have more right to David than you do. Why did you ignore us? We were the first ones to talk about bringing our king back.” But the people of Judah replied with words that were even louder and angrier than those of the Israelites.

BBE: And in answer to the men of Judah, the men of Israel said, We have ten parts in the king, and we are the first in order of birth: why did you make nothing of us? and were we not the first to make suggestions for getting the king back? And the words of the men of Judah were more violent than the words of the men of Israel.

MSG: The men of Israel shot back, "We have ten shares in the king to your one. Besides we're the firstborn--so why are we having to play second fiddle? It was our idea to bring him back." But the men of Judah took a harder line than the men of Israel.

CEV: Those from Israel said, "King David belongs to us ten times more than he belongs to you. Why didn't you think we were good enough to help you? After all, we were the first ones to think of bringing him back!" The people of Judah spoke more harshly than the people of Israel.

CEVUK: Those from Israel said, “King David belongs to us ten times more than he belongs to you. Why didn't you think we were good enough to help you? After all, we were the first ones to think of bringing him back!” The people of Judah spoke more harshly than the people of Israel.

GWV: The people of Israel answered the people of Judah, "We have ten times your interest in the king and a greater claim on David than you have. Why, then, do you despise us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?" But the people of Judah spoke even more harshly than the people of Israel.


NET [draft] ITL: The men <0376> of Israel <03478> replied <06030> to the men <0376> of Judah <03063>, “We have ten <06235> shares <03027> in the king <04428>, and <01571> we have a greater claim on David <01732> than <04480> you do! Why <04069> do you want to curse <07043> us? Weren’t <01961> <03808> we the first <07223> to suggest <01697> bringing back <07725> our king <04428>?” But the comments <01697> of the men <0376> of Judah <03063> were more severe <07185> than those <01697> of the men <0376> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran