Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 21 >> 

TB: Kemudian berkatalah Abner kepadanya: "Menyimpanglah ke kiri atau ke kanan, tangkaplah salah seorang dari orang-orang muda itu dan ambillah senjatanya." Tetapi Asael tidak mau berhenti membuntuti Abner.


AYT: Lalu, Abner berkata, “Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri, tangkaplah salah seorang dari orang-orang muda itu, dan ambillah senjatanya.” Namun, Asael tidak mau berhenti mengikutinya.

TL: Lalu kata Abner kepadanya: Simpanglah engkau ke kanan atau ke kiri, tangkaplah akan salah seorang dari pada segala orang muda itu dan rampaslah pakaiannya bagi dirimu. Tetapi Asahel tiada mau undur dari belakangnya.

MILT: Dan Abner berkata kepadanya, "Beloklah ke kananmu atau ke kirimu, dan tangkaplah bagi dirimu sendiri salah seorang dari orang muda itu, dan ambillah jarahannya bagi dirimu." Dan Asael tidak mau berbelok dari mengikutinya.

Shellabear 2010: Kata Abner kepadanya, “Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri. Tangkaplah salah seorang dari anak-anak muda itu, lalu ambillah perlengkapannya bagimu.” Tetapi Asael tidak mau menyimpang dan terus membuntutinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Abner kepadanya, "Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri. Tangkaplah salah seorang dari anak-anak muda itu, lalu ambillah perlengkapannya bagimu." Tetapi Asael tidak mau menyimpang dan terus membuntutinya.

KSKK: Abner berkata kepadanya, "Beloklah ke kiri atau ke kanan, kejarlah salah seorang anak muda itu dan ambillah senjatanya." Tetapi Asael tidak mau berhenti untuk membuntutinya,

VMD: Abner tidak mau menyakiti Asael, ia berkata kepadanya, “Jangan kejar aku, sergaplah salah seorang dari pemuda-pemuda itu. Engkau dapat merampas senjatanya dengan mudah.” Namun, Asael tetap mengejar Abner.

TSI: Kata Abner kepadanya, “Berhentilah mengejar saya! Bunuhlah salah satu tentara lain dan ambillah segala perlengkapan darinya!” Tetapi Asael tidak mau berhenti mengejar Abner.

BIS: "Jangan kejar aku!" kata Abner. "Cobalah tangkap salah seorang dari para prajurit itu dan ambillah senjatanya!" Tetapi Asael terus saja mengejar dia.

TMV: "Jangan kejar aku!" kata Abner. "Kejarlah salah seorang askar lain dan ambillah senjatanya." Tetapi Asael tetap mengejar dia.

FAYH: "Kejarlah orang lain saja dan ambillah senjatanya!" kata Abner memperingatkan dia. Tetapi Asael tidak mau dan terus mengejar dia.

ENDE: Maka berkatalah Abner kepadanja: "Beloklah kekanan atau kekiri, peganglah salah seorang pemuda dan ambillah bagimu perlengkapannja". Tetapi 'Asael tidak mau melepaskannja.

Shellabear 1912: Maka kata Abner kepadanya: "Hendaklah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri tangkaplah seorang orang muda itu ambillah senjatanya." Tetapi Asael tiada mau menyimpang dari pada mengikut dia.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'Abnejr kapadanja; simpanglah 'awlehmu kakananmu, 'ataw kakirimu, dan tangkaplah bagimu sa`awrang deri pada segala 'awrang muda-muda 'itu, lalu 'ambillah bagimu badjunja: tetapi Xasa`ejl djuga tijadalah mawu lalu deri pada balakangnja.

AVB: Kata Abner kepadanya, “Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri. Tangkaplah salah seorang anak muda itu, lalu ambillah perlengkapannya bagimu.” Tetapi Asael tidak mahu menyimpang dan terus mengejarnya.


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Abner <074> kepadanya: "Menyimpanglah <05186> ke <05921> kiri <08040> atau <0176> ke <05921> kanan <03225>, tangkaplah <0270> salah seorang <0259> dari orang-orang muda <05288> itu dan ambillah <03947> senjatanya <02488>." Tetapi Asael <06214> tidak <03808> mau <014> berhenti <05493> membuntuti <0310> Abner.


Jawa: Senapati Abner banjur ngandika maneh: “Cekelen salah sawijining wong nom-noman iku lan rebuten gegamane.” Nanging Sang Asael ora karsa mandheg anggone mbujeng Sang Abner.

Jawa 1994: "Aja ngoyak aku!" pangucapé Abnèr, "Oyaken prejurit kuwi salah siji lan gamané jupuken!" Nanging Asaèl terus ngoyak.

Sunda: Saur Abner, "Montong ngudag ka kami! Itu bae udag prajurit, pek barangna cokotan." Tapi Asahel ngudag terus.

Madura: "Ella sengko’ ja’ serser terros," ca’na Abner. "Pega’ sala settong dhari tang parjurit rowa, pas kala’ sanjatana!" Tape Asa’el terros nyerser Abner.

Bali: Dane Abner mabaos malih: “Suudja cai nguber icang. Kemaja uber salah tunggal prajurit icange ento tur rampas aba-abaanne!” Nanging Dane Asael terus kewanten nguber Dane Abner.

Bugis: Nakkeda Abnér, "Aja’ mulellukka. Cobani tikkengngi sala séddinna tau polé risining prajuri’éro namuwalai sanjatana!" Iyakiya matteru mupi Asaél lellungngi.

Makasar: Angkanami Abner, "Teako ondangia’! Allemi jakkala’ kalase’renna anjo parajurika siagang allei sanjatana!" Mingka tuli niondanna ri Asael.

Toraja: Nakuami Abner lako: Sepang kananko ba’tu kairi, tingkanni misa’ tu to mangura sia rampai tu mintu’ apa dio kalena. Apa manoka tu Asael mallai dio mai boko’na.

Karo: "Ulanai ayaki aku!" nina Abner. "Ayaki sekalak tentera ena, jenari buat si lit i bas ia." Tapi la iayaki Asahel.

Simalungun: Dob ai nini si Abner ma hu bani, “Manilah ma ham hu siamun barang hu sambilou anjaha tangkap ma sada hun bani anak parana in, anjaha buat ma sinjatani ai!” Tapi seng ra si Asahel manlembang hun pudi ni.

Toba: Dung i ninna si Abner ma mandok ibana: Pasimbil ho tu siamunmu manang tu hambirangmu, jala tangkup di ho sahalak sian angka dolidoli i, jala buat di ho pangkeanna. Alai ndang olo si Asahel sumurut sian pudina.


NETBible: Abner said to him, “Turn aside to your right or to your left. Capture one of the soldiers and take his equipment for yourself!” But Asahel was not willing to turn aside from following him.

NASB: So Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and take hold of one of the young men for yourself, and take for yourself his spoil." But Asahel was not willing to turn aside from following him.

HCSB: Abner said to him, "Turn to your right or left, seize one of the young soldiers, and take whatever you can get from him." But Asahel would not stop chasing him.

LEB: Abner told him, "Leave me alone! Catch one of the young men, and take his weapon." But Asahel refused to turn away from him.

NIV: Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.

ESV: Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil." But Asahel would not turn aside from following him.

NRSV: Abner said to him, "Turn to your right or to your left, and seize one of the young men, and take his spoil." But Asahel would not turn away from following him.

REB: Abner said, “Turn aside to right or left; tackle one of the young men and win his belt for yourself.” But Asahel would not abandon the pursuit.

NKJV: And Abner said to him, "Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself." But Asahel would not turn aside from following him.

KJV: And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

AMP: Abner said to him, Turn aside to your right or left, and seize one of the young men and take his armor. But Asahel would not turn aside from following him.

NLT: "Go fight someone else!" Abner warned. "Take on one of the younger men and strip him of his weapons." But Asahel refused and kept right on chasing Abner.

GNB: “Stop chasing me!” Abner said. “Run after one of the soldiers and take what he has.” But Asahel kept on chasing him.

ERV: Abner didn’t want to hurt Asahel, so he said to Asahel, “Stop chasing me—go after one of the young soldiers. You could easily take his armor for yourself.” But Asahel refused to stop chasing Abner.

BBE: And Abner said, Then go to the right or to the left and put your hands on one of the fighting-men and take his arms. But Asahel would not be turned away from going after Abner.

MSG: Abner said, "Let up on me. Pick on someone you have a chance of beating and be content with those spoils!" But Asahel wouldn't let up.

CEV: Abner said, "There are soldiers all around. Stop chasing me and fight one of them! Kill him and take his clothes and weapons for yourself." But Asahel refused to stop.

CEVUK: Abner said, “There are soldiers all around. Stop chasing me and fight one of them! Kill him and take his clothes and weapons for yourself.” But Asahel refused to stop.

GWV: Abner told him, "Leave me alone! Catch one of the young men, and take his weapon." But Asahel refused to turn away from him.


NET [draft] ITL: Abner <074> said <0559> to him, “Turn aside <05186> to <05921> your right <03225> or <0176> to your left <08040>. Capture <0270> one <0259> of the soldiers <05288> and take <03947> his equipment <02488> for yourself!” But Asahel <06214> was not <03808> willing <014> to turn aside <05493> from following <0310> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel