Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 19 >> 

TB: apa yang telah ditetapkan oleh orang-orang yang setia di Israel! Tetapi engkau ini berikhtiar membinasakan suatu kota, apalagi suatu kota induk di Israel. Mengapa engkau hendak menelan habis milik pusaka TUHAN?"


AYT: Namun, aku adalah salah satu dari mereka yang hidup dalam damai dan setia di Israel. Akan tetapi, engkau berusaha membinasakan kota, yaitu kota induk di Israel. Mengapa engkau menghancurkan milik pusaka TUHAN?"

TL: Bahwa sahaya ini sebuah negeri yang tulus dari pada segala yang setiawan di antara orang Israel; maka engkau mencahari jalan hendak membinasakan sebuah negeri yang ibu di antara orang Israel; mengapa maka engkau hendak merusakkan bahagian pusaka Tuhan?

MILT: Akulah juru damai yang setia di Israel. Engkaulah yang mengejar untuk membunuh sebuah kota dan seorang ibu di Israel? Mengapa engkau ingin menelan habis warisan TUHAN (YAHWEH - 03068)?"

Shellabear 2010: Hamba adalah satu dari antara orang-orang yang suka damai dan dapat dipercaya di Israil. Tuan berikhtiar untuk mematikan sebuah kota, yaitu sebuah kota induk di Israil. Mengapa Tuan hendak memusnahkan milik pusaka ALLAH?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hamba adalah satu dari antara orang-orang yang suka damai dan dapat dipercaya di Israil. Tuan berikhtiar untuk mematikan sebuah kota, yaitu sebuah kota induk di Israil. Mengapa Tuan hendak memusnahkan milik pusaka ALLAH?"

KSKK: dari orang-orang yang setia di Israel'. Dan engkau ingin menghancurkan kota ini yang adalah suatu kota induk di Israel. Mengapa engkau ingin menghancurleburkan pusaka Israel?"

VMD: Kami ini orang yang paling damai dan setia di Israel. Engkau akan membinasakan suatu kota utama di Israel. Mengapa engkau ingin berbuat demikian terhadap suatu warisan TUHAN?”

BIS: Kota kami Abel ini besar, salah satu kota yang paling tenteram dan setia di tanah Israel. Mengapa Tuan berusaha menghancurkannya? Inginkah Tuan merusakkan tanah kepunyaan TUHAN?"

TMV: Kota kami ini besar, salah sebuah kota yang paling aman dan setia di negeri Israel. Mengapakah tuan hendak memusnahkannya? Inginkah tuan memusnahkan milik TUHAN?"

FAYH: Sesungguhnya kalian sedang menghancurkan sebuah kota induk yang aman dan damai, yang setia kepada Israel. Apakah kalian hendak menghancurkan kota milik TUHAN?"

ENDE: apa jang diadakan jang setiawan di Israil'. Dan engkau men-tjari2 untuk meniadakan sebuah kota dan sebuah ibu-kota di Israil! Mengapa tuan mau menumpas pusaka Jahwe?"

Shellabear 1912: Bahwa hamba ini dari pada segala orang yang tulus dan setiawan dalam Israel maka tuan mencari jalan hendak membinasakan sebuah negri dan suatu ibu dalam Israel mengapa tuan hendak merusakkan pusaka Allah."

Leydekker Draft: Patek 'inilah sa`awrang deri pada segala jang tulus, dan segala jang satijawan di`antara 'awrang Jisra`ejl: 'angkaw djuga 'ada suka mematikan 'isij sawatu negerij, jang 'ibuw negerij didalam Jisra`ejl; karana 'apa 'angkaw hendakh menalan pusaka Huwa?

AVB: Hamba seorang daripada kalangan yang suka akan damai dan setia di Israel. Tuan berikhtiar untuk memusnahkan sebuah kota, iaitu sebuah kota induk di Israel. Mengapakah tuan hendak menelan habis harta pusaka TUHAN?”


TB ITL: apa yang telah ditetapkan <07999> oleh orang-orang yang setia <0539> di Israel <03478>! Tetapi engkau <0859> ini berikhtiar <01245> membinasakan <04191> suatu kota <05892>, apalagi suatu kota induk <0517> di Israel <03478>. Mengapa <04100> engkau hendak menelan habis <01104> milik pusaka <05159> TUHAN <03068>?" [<0595>]


Jawa: Nanging panjenengan punika kok badhe ngrisak satunggaling kitha, mangka punika kitha babon ing Israel. Kenging punapa panjenengan kok badhe ngrisak tanah pusakanipun Sang Yehuwah?”

Jawa 1994: Abèl menika kitha babon ing Israèl, ingkang tentrem piyambak saha setya dhateng tanah Israèl. Menapa sebabipun déné badhé panjenengan risak? Menapa panjenengan kepéngin ngrisak tanah kagunganipun Gusti Allah?"

Sunda: Ieu kota abdi-abdi teh ageung. Di Israil mah pangamanna, jalmi-jalmina pangsatiana. Ayeuna nu mawi bade ditumpur teh ku naon? Leres Bapa teh bade ngaburak-barik ieu kota milik PANGERAN?"

Madura: Kottha Abel gadhuwanna bangsa abdina ka’dhinto raja, sala settong dhari kottha se paleng taremtem sareng paleng esto e tana Isra’il. Aponapa sareng panjennengngan me’ epaancora? Ponapa panjennengngan marosaga tana kaagunganna PANGERAN?"

Bali: Kotan titiange puniki salah tunggal kota sane ageng, kota sane kasub dame miwah satia ring Israel. Napi awinanipun gusti mapakayun jaga ngrusak ipun? Punapike gusti mapakayun jaga ngruntuhang druen Ida Sang Hyang Widi Wasa?’

Bugis: Iyaé kotata Abél battowa, sala séddinna kota iya kaminang tennangngé sibawa matinulué ri tana Israélié. Magi Puwang namakkuraga mancuru’i? Macinnaiga Puwang solangiwi tana appunnangenna PUWANGNGE?"

Makasar: Anne kotana ikambe iamintu kota Abel lompoi, kala se’renna kota kaminang amanga siagang tamamminraya pa’mai’na ri butta Israel. Angngapa nakiero’ angngancuruki? Erokki’ ampanraki buttaNa Batara?"

Toraja: Iate kami te misa’ tondok marampa’ sia maruru’ dio lu to Israel; midakarammo lalan la ussanggangi tu misa’ indo’ tondok dio lu tondokna to Israel; ma’apai ammi la ussabu’i tu mana’Na PUANG?

Karo: Kota kami enda kota si mbelin, kota si damena ras si patuhna i Israel. Ngkai maka icedakenndu atendu? Iruntuhkenndu kai sikerajangen TUHAN?"

Simalungun: Hanami do sidameinan anjaha sibujuran i Israel; hapeni isura-surahon ham do mamunuh sada huta ampa sada inang i Israel; mase ma sihol bondutonmu parbagianan ni Jahowa?”

Toba: Ahu do sada huta parsindak, pamonari di Israel, hape ditahi roham naeng mangago sada huta sabungan di Israel? Boasa ma tung bondutonmu partohapan ni Jahowa?


NETBible: I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”

NASB: "I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?"

HCSB: I am a peaceful person, one of the faithful in Israel, but you're trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why would you devour the LORD's inheritance?"

LEB: We are peaceful and faithful Israelites. Are you trying to destroy a mother city in Israel? Why should you swallow up what belongs to the LORD?"

NIV: We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD’s inheritance?"

ESV: I am one of those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city that is a mother in Israel. Why will you swallow up the heritage of the LORD?"

NRSV: I am one of those who are peaceable and faithful in Israel; you seek to destroy a city that is a mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD?"

REB: My town is known to be one of the most peaceable and loyal in Israel; she is like a watchful mother in Israel, and you are seeking to kill her. Would you destroy the LORD's own possession?”

NKJV: "I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?"

KJV: I [am one of them that are] peaceable [and] faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

AMP: I am one of the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city which is a mother in Israel. Why will you swallow up the inheritance of the Lord?

NLT: I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying a loyal city. Why do you want to destroy what belongs to the LORD?"

GNB: Ours is a great city, one of the most peaceful and loyal in Israel. Why are you trying to destroy it? Do you want to ruin what belongs to the LORD?”

ERV: I am one of many peaceful, loyal people in this town. You are trying to destroy an important city of Israel. Why do you want to destroy something that belongs to the LORD?”

BBE: Your purpose is the destruction of a mother-town in Israel: why would you put an end to the heritage of the Lord?

MSG: We're a peaceful people here, and reliable. And here you are, trying to tear down one of Israel's mother cities. Why would you want to mess with GOD's legacy like that?"

CEV: We are Israelites, and we want peace! You can trust us. Why are you trying to destroy a town that's like a mother in Israel? Why do you want to wipe out the LORD's people?"

CEVUK: We are Israelites, and we want peace! You can trust us. Why are you trying to destroy a town that's like a mother in Israel? Why do you want to wipe out the Lord's people?”

GWV: We are peaceful and faithful Israelites. Are you trying to destroy a mother city in Israel? Why should you swallow up what belongs to the LORD?"


NET [draft] ITL: I <0595> represent the peaceful <07999> and the faithful <0539> in Israel <03478>. You <0859> are attempting <01245> to destroy <04191> an important <0517> city <05892> in Israel <03478>. Why <04100> should you swallow up <01104> the Lord’s <03068> inheritance <05159>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 20 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran