Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 22 >> 

TB: Kemudian masuklah pula perempuan itu dan berbicara kepada seluruh rakyat dengan bijaksana; sesudah itu mereka memenggal kepala Seba bin Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Yoab meniup sangkakala, lalu berserak-seraklah mereka meninggalkan kota itu, masing-masing ke tempatnya. Maka pulanglah Yoab ke Yerusalem kepada raja.


AYT: Perempuan itu datang kepada seluruh rakyat dengan bijaksana. Sesudah itu, mereka memenggal kepala Seba, anak Bikri, dan melemparkannya kepada Yoab. Lalu, dia meniup trompet, lalu mereka berserak meninggalkan kota, masing-masing ke tempatnya. Yoab pun kembali kepada raja di Yerusalem.

TL: Setelah itu maka dengan budinya masuklah perempuan itu ke dalam perhimpunan orang banyak, maka dipenggal oranglah akan kepala Seba bin Bikhri, dilontarkannya kepada Yoab, lalu Yoabpun meniuplah nafiri, maka tercerai-berailah mereka itu dari pada negeri itu, masing-masing pulang ke kemahnya dan Yoabpun kembalilah ke Yeruzalem pergi menghadap baginda.

MILT: Dan wanita itu datang kepada seluruh rakyat dalam kebijaksanaannya. Maka mereka memenggal kepala Seba anak Bikri, dan melemparkannya kepada Yoab. Dan dia meniup sangkakala, dan mereka meninggalkan kota, setiap orang ke kemahnya. Dan Yoab kembali kepada raja, di Yerusalem.

Shellabear 2010: Kemudian pergilah perempuan itu mendapatkan seluruh rakyat secara bijak. Lalu mereka memenggal kepala Seba bin Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Maka Yoab meniup sangkakala, lalu bubarlah mereka dari kota itu, masing-masing ke kemahnya. Setelah itu kembalilah Yoab ke Yerusalem menghadap raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pergilah perempuan itu mendapatkan seluruh rakyat secara bijak. Lalu mereka memenggal kepala Seba bin Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Maka Yoab meniup sangkakala, lalu bubarlah mereka dari kota itu, masing-masing ke kemahnya. Setelah itu kembalilah Yoab ke Yerusalem menghadap raja.

KSKK: Perempuan itu lalu mengumpulkan semua penduduk kota itu dan berbicara kepada mereka dengan begitu meyakinkan sehingga mereka memenggal kepala Seba putra Bikri, dan melemparkan kepalanya itu kepada Yoab melalui tembok. Maka Yoab meniup terompet agar pasukannya bergerak meninggalkan kota itu. Lalu setiap orang pulang ke rumahnya masing-masing dan Yoab sendiri pun kembali kepada Raja Daud di Yerusalem.

VMD: Dan perempuan itu menemui para warga kota dan menjelaskan masalah yang dihadapi dengan bijaksana sekali. Kemudian mereka memenggal kepala Seba anak Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Yoab meniup terompet, maka pasukannya meninggalkan kota itu. Mereka pulang dan Yoab kembali kepada raja di Yerusalem.

BIS: Lalu pergilah ia dan dengan cerdiknya menyampaikan maksudnya kepada penduduk kota itu. Setelah itu kepala Seba dipenggal dan dilemparkan kepada Yoab. Kemudian Yoab meniup trompet dan anak buahnya meninggalkan kota itu lalu pulang ke rumahnya masing-masing. Yoab pun pulang ke Yerusalem menghadap raja.

TMV: Kemudian perempuan itu berunding dengan penduduk kota itu sambil membentangkan rancangannya. Lalu mereka memancung kepala Seba dan melemparkannya kepada Yoab dari atas tembok. Selepas itu Yoab meniup trompet sebagai tanda bagi anak buahnya untuk meninggalkan kota itu. Anak buah Yoab pulang, lalu dia pun pulang ke Yerusalem untuk menghadap raja.

FAYH: Lalu perempuan itu berunding dengan segenap penduduk kotanya dengan bijaksana. Mereka memenggal kepala Seba putra Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Maka Yoab meniup trompetnya dan menarik kembali pasukannya. Mereka pulang ke Yerusalem untuk menghadap raja.

ENDE: Sesudah itu wanita itu masuk lagi (kedalam kota) menghadap seluruh rakjat dengan ketjerdikannja. Mereka lalu memotong kepala Sjeba' bin Bikri dan melontarkannja kepada Joab. Joab lalu meniup tanduk. Maka mereka itu dengan bertjerai-berai mundur dari kota itu masing2 kekemahnja. Adapun Joab kembali ke Jerusjalem menghadap radja.

Shellabear 1912: Maka pergilah perempuan itu mendapatkan segala rakyat itu dengan bijaksanya lalu dipanggil orang kepada Seba bin Bikri itu dicampakkannya keluar kepada Yoab. Maka iapun meniup tuang-tuang lalu undurlah sekaliannya dari negri itu cerai-berai masing-masing ke kemahnya sendiri. Maka Yoabpun kembalilah ke Yerusalem menghadap baginda.

Leydekker Draft: Maka dengan bidjakhnja datanglah parampuwan 'itu kapada saganap khawm 'itu, maka detindas marika 'itu kapala SJebasz, 'anakh laki-laki Bikrij 'itu, lalu delimparnja 'itu kapada Jaw`ab: 'arkijen maka bertijoplah 'ija pada nafirij, dan tjerej berejlah marika 'itu deri pada negerij 'itu, masing-masing sa`awrang pergi kapada barong-barongnja: maka pulanglah Jaw`ab ka-Jerusjalejm menghadap Sulthan.

AVB: Kemudian pergilah perempuan itu mendapatkan seluruh rakyat secara bijak. Lalu mereka memenggal kepala Seba anak Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Maka Yoab meniup sangkakala, lalu bubarlah mereka dari kota itu dan masing-masing ke khemahnya. Setelah itu, kembalilah Yoab ke Yerusalem menghadap raja.


TB ITL: Kemudian masuklah <0935> pula perempuan <0802> itu dan berbicara kepada <0413> seluruh <03605> rakyat <05971> dengan bijaksana <02451>; sesudah itu mereka memenggal <03772> kepala <07218> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075> dan melemparkannya <07993> kepada <0413> Yoab <03097>. Yoab meniup <08628> sangkakala <07782>, lalu berserak-seraklah <06327> mereka meninggalkan <05921> kota <05892> itu, masing-masing <0376> ke tempatnya <0168>. Maka pulanglah <07725> Yoab <03097> ke Yerusalem <03389> kepada <0413> raja <04428>.


Jawa: Wong wadon iku banjur mlebu rembugan karo wong sakutha kabeh kanthi kawicaksanan. Sawuse iku wong ing kutha kono banjur padha nigas sirahe Seba bin Bikri lan diuncalake marang Sang Yoab. Sang Yoab banjur ngungelake kalasangka, sabalane kabeh padha bubar ninggal kutha iku, mulih menyang padunungane sowang-sowangan. Sang Yoab banjur bali menyang Yerusalem seba marang ing ngarsane Sang Prabu Dawud.

Jawa 1994: Wong wadon mau banjur lunga sarta ngandhakaké karepé wong-wong ing kutha kono. Séba banjur ditigas guluné lan sirahé diuncalaké marang Yoab. Yoab banjur ngunèkaké slomprèt lan para prejurit lunga saka kutha kono mulih menyang omahé dhéwé-dhéwé. Yoab uga mulih menyang Yérusalèm sowan Raja Dawud.

Sunda: Geus kitu eta awewe teh barempug jeung nu sejen metakeun akalna. Seba dipaehan, sirahna dialungkeun ka Yoab ti luhur kuta. Yoab tuluy niup tarompet, ngajak baladna ninggalkeun eta kota, tuluy mulang ngadeuheus ka raja di Yerusalem.

Madura: Babine’ jareya laju nyengla dhari jadhiya, laju nerrangngagi maksodda ka reng-oreng kottha jareya; pacacana ce’ penterra. Cethagga Seba laju eketthok pas eontallagi ka Yowab dhari attassa pagar alassa kottha. Yowab laju nope tarompedda, reng-orengnga laju padha nyengla dhari kottha jareya mole ka bengkona bang-sebang. Bariya keya Yowab mole ka Yerusalim ngadhep ka rato.

Bali: Sasampune punika anake istri punika tumuli ngranjing ka kota ngetangang rencananipune punika sareng rakyate ring kota. Sasampune punika ipun sami raris munggal tenggek I Sebane tur kentungang saking duur temboke pabuat Dane Yoab. Dane Yoab tumuli ngupin trompet makacihna pabuat wadua balane mangda matilar saking kotane punika ngraris pada mawali budal. Dane Yoab raris mawali ka Yerusalem saha tangkil ring Ida Sang Prabu Daud.

Bugis: Nainappa lao nanasibawang sibawa apanrénna napalettu’ni akkattana lao ri pabbanuwana kotaéro. Purairo narette’ni ulunna Séba nanaggenrungengngi lao ri Yoab. Nainappa naseppunni Yoab tarompé’é nanasalaiwi ana’ buwana iyaro kotaé nalisu ri bolana tungke-tungke. Lisu toni Yoab ri Yérusalém mangolo ri arungngé.

Makasar: Nampa a’lampa siagang appare’ akkala’ baji’ untu’ ampabattui ero’na mae ri pandudu’na anjo kotaya. Le’baki anjo nisamballemi nanialle ulunna Seba nampa nipasambila mae ri Yoab. Nampa napasa’ra tarompe’na Yoab sa’genna nabokoimo ana’ buana anjo kotaya nampa ammotere’ mae ri massing balla’na. Kammayatompa Yoab ammotere’ tommi mange ri Yerusalem andallekang ri karaenga.

Toraja: Malemi tu baine iato, umpa’petimbangan meloi tu tanga’na tama to’ to buda; nata’takkimi tau tu ulunna Seba, anakna Bikri, napellebaranni lako Yoab. Napannonimi Yoab tu napiri tanduk, ke’de’mi tu tau iato mai sisarak-sarak untampe kota, pantan sule lako to’ inanna. Na iatu Yoab sulemo lako Yerusalem mennolo lako datu.

Karo: Kenca bage lawes diberu e, isehkenna rencanana man jelma si nterem, emaka itampul kalak ndai Syeba, ibenterkenna takalna man Joap arah babo tembok. Iembus Joap terompet jadi tanda man teman-temanna gelah nadingken kota e mulih kerina ku kotana. Joap mulih ku Jerusalem ndahi raja.

Simalungun: Dob ai laho ma naboru ai hu bani halak simbuei ai patugahkon hapentaronni ai. Itampul sidea ma ulu ni si Seba, anak ni si Bikri ai, anjaha igijigkon sidea ma ai hu bani si Joab. Jadi isompul ma tarompet, gabe merap ma sidea hun huta ai, ganup mulak hu lampo-lamponi bei. Mulak ma homa si Joab hu Jerusalem marayak raja ai.

Toba: Dung i masuk ma parompuan i tu parluhutan ni sandok situan na torop pajojorhon habisukonna. Jadi dilobong nasida ma ulu ni si Seba, anak ni si Bikri, jala direongkon tu si Joab. Dung i didokkon ma paluon sarune gabe marserak ma nasida sian huta i, ganup mulak tu undungundungna be. Alai anggo si Joab mulak tu Jerusalem manopot rajai.


NETBible: Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.

NASB: Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.

HCSB: The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram's horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.

LEB: Then the woman went to all the people with her clever plan. They cut off Sheba’s head and threw it to Joab. He blew the ram’s horn, and everyone scattered and withdrew from the city and went home. Joab went back to the king in Jerusalem.

NIV: Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.

ESV: Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Joab returned to Jerusalem to the king.

NRSV: Then the woman went to all the people with her wise plan. And they cut off the head of Sheba son of Bichri, and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, and all went to their homes, while Joab returned to Jerusalem to the king.

REB: Then the woman went to the people, who, persuaded by her wisdom, cut off Sheba's head and threw it to Joab. He then sounded the trumpet, and the whole army withdrew from the town; they dispersed to their homes, while Joab went back to the king in Jerusalem.

NKJV: Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. Then he blew a trumpet, and they withdrew from the city, every man to his tent. So Joab returned to the king at Jerusalem.

KJV: Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast [it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

AMP: Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba son of Bichri and cast it down to Joab. So he blew the trumpet, and they retired from the city, every man to his own home. And Joab returned to Jerusalem to the king.

NLT: Then the woman went to the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the trumpet and called his troops back from the attack, and they all returned to their homes. Joab returned to the king at Jerusalem.

GNB: Then she went to the people of the city with her plan, and they cut off Sheba's head and threw it over the wall to Joab. He blew the trumpet as a signal for his men to leave the city, and they went back home. And Joab returned to Jerusalem to the king.

ERV: Then the woman spoke very wisely to all the people of the city. They cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it over the city wall to Joab. So Joab blew the trumpet and the army left the city. The soldiers went home, and Joab went back to the king in Jerusalem.

BBE: Then the woman in her wisdom had talk with all the town. And they had Sheba’s head cut off and sent out to Joab. And he had the horn sounded, and sent them all away from the town, every man to his tent. And Joab went back to Jerusalem to the king.

MSG: The woman presented her strategy to the whole city and they did it: They cut off the head of Sheba son of Bicri and tossed it down to Joab. He then blew a blast on the ram's horn trumpet and the soldiers all went home. Joab returned to the king in Jerusalem.

CEV: She went to the people of the town and talked them into doing it. They cut off Sheba's head and threw it to Joab. Joab blew a signal on his trumpet, and the soldiers returned to their homes. Joab went back to David in Jerusalem.

CEVUK: She went to the people of the town and talked them into doing it. They cut off Sheba's head and threw it to Joab. Joab blew a signal on his trumpet, and the soldiers returned to their homes. Joab went back to David in Jerusalem.

GWV: Then the woman went to all the people with her clever plan. They cut off Sheba’s head and threw it to Joab. He blew the ram’s horn, and everyone scattered and withdrew from the city and went home. Joab went back to the king in Jerusalem.


NET [draft] ITL: Then the woman <0802> went <0935> to <0413> all <03605> the people <05971> with her wise advice <02451> and they cut off <03772> Sheba’s <07652> head <07218> and threw <07993> it out <07993> to <0413> Joab <03097>. Joab blew <08628> the trumpet <07782>, and his men dispersed <06327> from the city <05892>, each <0376> going to his own home <0168>. Joab <03097> returned <07725> to <0413> the king <04428> in Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 20 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran