Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 34 >> 

TB: yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;


AYT: Dia membuat kakiku seperti kaki rusa, dan membuat aku berdiri di tempat-tempat tinggi.

TL: Dijadikan-Nya kakiku bagaikan kaki kijang dan didirikan-Nya aku di atas tempat yang tinggi-tinggi.

MILT: membuat kakiku seperti kaki belakang dan membuat aku berdiri di atas tempat-tempat tinggiku;

Shellabear 2010: Ia membuat kakiku seperti kaki rusa dan menegakkan aku di tempat-tempat yang tinggi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membuat kakiku seperti kaki rusa dan menegakkan aku di tempat-tempat yang tinggi.

KSKK: Ia telah membuat kakiku cepat seperti kaki rusa, dan membuat aku aman di tempat-tempat yang curam.

VMD: Dia membuat kakiku sekuat kijang dan membuat aku berdiri kokoh di atas bukit.

TSI: Dan kepadaku Engkau memberikan kemampuan seperti rusa supaya aku dapat berlari di gunung tanpa tersandung.

BIS: Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.

TMV: Dia menguatkan kakiku seperti kaki rusa; Dia menjaga keselamatanku di pergunungan.

FAYH: Ia membuat kakiku berjalan dengan mantap; Seperti rusa berdiri di atas gunung batu.

ENDE: jang menjerupakan kakiku dengan rusa, dan menempatkan daku diatas ketinggian;

Shellabear 1912: Maka kaki orang itu dijadikannya seperti kaki kijang dan didirikannya aku di atas tempatku yang tinggi-tinggi.

Leydekker Draft: Jang mematutij kaki-kakiku penaka rusa-rusa betina, sahingga di`atas tampat-tampatku jang tinggij deperdirikannja 'aku.

AVB: Dia menjadikan kakiku seperti kaki rusa dan menegakkan aku agar teguh di tempat-tempat yang tinggi.


TB ITL: yang membuat <07737> kakiku <07272> seperti kaki rusa <0355> dan membuat <05975> <00> aku berdiri <00> <05975> di <05921> bukit <01116>;


Jawa: kang ndadekake sikilku prasasat sikil menjangan, lan ngadegake aku ana ing gunung;

Jawa 1994: Sikilku kagawé kuwat kaya sikilé menjangan, kanthi rikat lakuku ing pegunungan.

Sunda: Anu ngawatek suku kaula jadi rikat tinanding peucang, di gunung-gunung taya kakeungkang.

Madura: PANGERAN se makowat tang soko epakantha sokona manjangan, se ajaga tang kasalameddan e pagunongan.

Bali: Ida ngawinang buntut titiange sakadi buntut manjangane. Ida ngrahayuang titiang ring bukit-bukite.

Bugis: Napéwatangiwi ajéku pada-pada ajé jongaé, sibawa jagaiwi asalamakekku ri bulué.

Makasar: Napakajarreki bangkengku rapang bangkeng jonga, na Najagai kasalamakkangku ri monconga.

Toraja: Napaten to lentek donga birang tu lentekku, sia Napatulangdanna’ dao inan matan- deku.

Karo: IpegegehiNa nahengku bali ras nahe belkih, IjagaiNa aku i datas deleng-deleng.

Simalungun: Ia do mambahen naheihu songon nahei ni ursa tini, anjaha ipajongjong do ahu jorgit i atas buntu-buntu.

Toba: Ibana mambahen pathu doshon doras ni tini, jala dipajongjong ahu tu angka habuntulonku.


NETBible: He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.

NASB: "He makes my feet like hinds’ feet, And sets me on my high places.

HCSB: He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.

LEB: He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.

NIV: He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.

ESV: He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.

NRSV: He made my feet like the feet of deer, and set me secure on the heights.

REB: who makes me swift as a hind and sets me secure on the heights,

NKJV: He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

KJV: He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.

AMP: He makes my feet like the hinds' [firm and able]; He sets me secure {and} confident upon the heights.

NLT: He makes me as surefooted as a deer, leading me safely along the mountain heights.

GNB: He makes me sure-footed as a deer; he keeps me safe on the mountains.

ERV: He makes my feet as steady as those of a deer. Even on steep mountains he keeps me from falling.

BBE: He makes my feet like roes’ feet, and puts me on high places.

MSG: Now I run like a deer; I'm king of the mountain.

CEV: You make my feet run as fast as those of a deer, and you help me stand on the mountains.

CEVUK: You make my feet run as fast as those of a deer, and you help me stand on the mountains.

GWV: He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.


NET [draft] ITL: He gives <07737> me the agility <07737> of a deer <0355>; he enables me to negotiate <05975> the rugged terrain <01116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel