Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 48 >> 

TB: Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,


AYT: Allah yang memberikan pembalasan bagiku, dan membawa bangsa-bangsa tunduk di bawahku.

TL: Yaitu Allah yang menuntut bela bagiku dengan sempurna dan yang menaklukkan segala bangsa itu kepadaku,

MILT: Dialah Allah (Elohim - 0410) yang memberikan pembalasan kepadaku, dan membawa bangsa-bangsa tunduk di bawahku,

Shellabear 2010: Tuhan menuntut balas bagiku, dan menaklukkan suku-suku bangsa ke bawah kuasaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhan menuntut balas bagiku, dan menaklukkan suku-suku bangsa ke bawah kuasaku.

KSKK: Allah yang mengaruniakan kepadaku pembalasan dan menundukkan bangsa-bangsa bagiku.

VMD: Dialah Allah yang menghukum musuhku demi aku, yang menempatkan orang di bawah pengawasanku.

TSI: Engkau selalu menyelamatkan aku dari musuh-musuhku dan membalas mereka yang hendak melakukan kejahatan dan kekerasan kepadaku. Engkau bahkan membuat bangsa-bangsa tunduk kepadaku.

BIS: Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,

TMV: Dia memberi aku kemenangan atas musuhku; Dia menaklukkan bangsa-bangsa di hadapanku,

FAYH: Dimuliakanlah Allah, Yang telah menghancurkan mereka yang melawan aku;

ENDE: Allah, jang memberikan balasan kepadaku, dan menundukkan bangsa2 dibawahku.

Shellabear 1912: Yaitu Tuhan yang menuntut bela bagiku dan yang menaklukkan beberapa kaum kepadaku

Leydekker Draft: 'Allah, jang karunjakan padaku babarapa perbalasan, dan jang menuronkan babarapa bala kabawah 'aku.

AVB: Allah menuntut balas bagiku, dan menaklukkan suku-suku bangsa ke bawah kuasaku.


TB ITL: Allah <0410>, yang telah mengadakan <05414> pembalasan <05360> bagiku, yang telah membawa <03381> bangsa-bangsa <05971> ke bawah kuasaku <08478>,


Jawa: Gusti Allah kang malesake aku, lan nungkulake para bangsa ana ing sangisoring pangwasaku,

Jawa 1994: Panjenengané sing males pialané mungsuhku, sarta nelukaké para bangsa ing ngarepanku.

Sunda: Mantenna nalukkeun musuh kaula, nundukkeun bangsa-bangsa, jadi bawahan kaula.

Madura: Sengko’ epamennang ka tang so-moso, sa-bangsa epatellok e adha’anna sengko’.

Bali: Ida mapaica kamenangan ring titiang sajeroning titiang nglawan meseh-meseh titiange. Ida sane ngawinang parabangsane pada nungkul ring titiang.

Bugis: Nawérékka apakalang lao ri balikku, Napatunru’i bangsa-bangsaé ri yoloku,

Makasar: Nasarea’ pammetang mae ri musungku, Napadundui bansa-bansaya ri dallekangku,

Toraja: Iamotu Puang Matua mangka umpopembala’na’, sia umpopengkanorong ba’tu pira-pira bangsa lako kaleku,

Karo: IberekenNa bangku kuasa naluken musuh-musuhku; bangsa-bangsa ItalukenNa i lebe-lebengku,

Simalungun: Naibata do na mambere pambalason bangku, anjaha na patundukkon bangsa-bangsa bangku,

Toba: Debata do silehon angka partubolon tu ahu dohot papatuhon angka bangso tu ahu.


NETBible: The one true God completely vindicates me; he makes nations submit to me.

NASB: The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,

HCSB: God--He gives me vengeance and casts down peoples under me.

LEB: God gives me vengeance! He brings people under my authority.

NIV: He is the God who avenges me, who puts the nations under me,

ESV: the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,

NRSV: the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,

REB: You grant me vengeance, God, laying nations prostrate at my feet;

NKJV: It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

KJV: It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,

AMP: It is God Who executes vengeance for me and Who brought down [and disciplined] the peoples under me,

NLT: He is the God who pays back those who harm me; he subdues the nations under me

GNB: He gives me victory over my enemies; he subdues the nations under me

ERV: He is the God who punishes my enemies for me, the one who puts people under my rule.

BBE: It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.

MSG: This God set things right for me and shut up the people who talked back.

CEV: You took revenge for me, and you put nations in my power.

CEVUK: You took revenge for me, and you put nations in my power.

GWV: God gives me vengeance! He brings people under my authority.


NET [draft] ITL: The one true God <0410> completely vindicates <05360> <05414> me; he makes nations <05971> submit <03381> to <08478> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel