Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 7 >> 

TB: Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.


AYT: Ketika terdesak, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku, aku berseru. Ia mendengar suaraku dari Bait-Nya, teriakku minta tolong didengar-Nya.

TL: Maka dalam ketakutan aku berseru kepada Tuhan dan kunyaringkan penangisku kepada Allahku, maka didengar-Nya dari pedalamannya akan suaraku, dan seruku akan Dia sampailah kepada telinga-Nya.

MILT: dalam kesesakanku, aku memanggil TUHAN (YAHWEH - 03068), dan aku berseru kepada Allahku (Elohimku - 0430), dan Dia mendengar suaraku dari bait-Nya, dan seruanku masuk telinga-Nya.

Shellabear 2010: Maka dalam kesesakanku aku berseru kepada ALLAH, aku berseru kepada Tuhanku, dan Ia mendengar suaraku dari bait suci-Nya, teriakanku sampai ke pendengaran-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka dalam kesesakanku aku berseru kepada ALLAH, aku berseru kepada Tuhanku, dan Ia mendengar suaraku dari bait suci-Nya, teriakanku sampai ke pendengaran-Nya.

KSKK: Tetapi aku berseru kepada Tuhan dalam kesesakanku; kepada Allahku aku berseru memohon bantuan; dan dari tempat kediaman-Nya Ia mendengarkan daku, tangisan seruanku sampai ke telinga-Nya.

VMD: Dari jerat aku memanggil TUHAN minta tolong; ya aku memanggil Allahku minta tolong. Allah ada di dalam Rumah-Nya; Ia mendengar suaraku minta tolong.

BIS: Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN, aku berteriak kepada Allahku mohon pertolongan. Dari Rumah-Nya Ia mendengar suaraku dan memperhatikan seruanku.

TMV: Dalam kesusahan aku berseru kepada TUHAN; Aku berseru kepada Allahku minta pertolongan. Di dalam Rumah-Nya Dia mendengar suaraku; Dia memperhatikan seruanku.

FAYH: Tetapi dalam kesusahanku, aku berseru kepada TUHAN, Allahku. Dan ia memperhatikan aku dari Bait-Nya. Seruanku sampai ke telinga-Nya.

ENDE: Dalam kesesakanku aku berseru kepada Jahwe, berseru kepada Allahku. Maka dari BaitNja didengarnja suaraku, dan seruanku sampai ketelingaNja

Shellabear 1912: Maka dalam kesusahanku itu aku berseru kepada Allah bahkan aku berseru kepada Tuhanku maka didengarnya akan suaraku dari ka'bah-Nya dan seruku telah sampai ke telinga-Nya.

Leydekker Draft: Tatkala pitjakh hati 'adalah bagiku, maka berdoszalah 'aku kapada Huwa, dan kapada 'Ilahku bersarulah 'aku: maka deri dalam maligejnja 'ija dengar sawaraku, dan penjaruwanku pawn sampej kapada telinga-telinganja.


TB ITL: Ketika aku dalam kesesakan <06862>, aku berseru <07121> kepada TUHAN <03068>, kepada <0413> Allahku <0430> aku berseru <07121>. Dan Ia mendengar <08085> suaraku <06963> dari bait-Nya <01964>, teriakku minta tolong <07775> masuk ke telinga-Nya <0241>.


Jawa: Nalika aku nandhang karibedan, aku sesambat marang Sang Yehuwah, marang Gusti Allahku anggonku sesambat. Lan Panjenengane miyarsakake swaraku saka ing padalemane, pasambatku nyuwun pitulung tumama ing talingane.

Jawa 1994: Aku nyebut asmané Allah sajroning karubedan, aku sesambat, nyuwun pitulungan. Saka Bait Allah, Gusti miyarsakaké panangisku, nyuwun pitulungan kaparengaké.

Sunda: Sajeroning kasukeran, kaula nyambat ka PANGERAN, nyambat pitulung Allah. Sora kaula kadangueun ti gedong-Na, panyambat kaula diregepkeun ku Mantenna.

Madura: E dhalem kasossa’an sengko’ aserro ka PANGERAN, aserro ka Allah nyo’on partolongan. Dhari Padalemman Socce meyarsa tang sowara, ban agateyagi tang parnyo’onan.

Bali: Sajeroning titiang kamewehan, titiang mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Titiang nunas pitulungan ring Widin titiange. Ida mireng atur titiange saking Perhyangan Idane. Ida mireng sesambatan titiange nunas tulung.

Bugis: Ri laleng aposongekku mangobbika lao ri PUWANGNGE, goraka lao ri Allataalaku méllau pattulung. Polé ri Bolana Naéngkalingai saddakku sibawa jampangiwi pangobbiku.

Makasar: Lalang kasukkarrangku kumakkio’ ri Batara, ma’gora ri Allata’alaku appala’ tulung. Battu ri Balla’Na Nalangngereki sa’rangku na Naparhatikang pakkiokku.

Toraja: Iatongku lan kamatakuran, meongli’na’ langngan PUANG, sia mengkamoyana’ lako Kapenombang- ku. Iatu gamarangku Narangimo tama inan kapayunganNa. Sia rampomo tama talinganNa tu pengkamoyaku.

Karo: I bas kesusahenku kulebuh TUHAN. Erlebuh aku man Dibatangku gelah IsampatiNa. I bas RumahNa si badia IbegikenNa sorangku; IdengkehkenNa sorangku serko.

Simalungun: Hudilo ma Jahowa bani hasosakankai; Naibata do hudilo. Gabe itangihon do sorangku hun rumah-Ni, anjaha das do doruhku hu pinggol-Ni.

Toba: Jadi di na targogot i ahu, hujou do Jahowa, jala hupangiar anggukku tu Debatangku, jadi ditangihon Ibana soarangki sian jorona, jala tolhas angguk i tu pinggolna.


NETBible: In my distress I called to the Lord; I called to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.

NASB: "In my distress I called upon the LORD, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.

HCSB: I called to the LORD in my distress; I called to my God. From His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.

LEB: I called on the LORD in my distress. I called to my God for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help reached his ears.

NIV: In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.

ESV: "In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.

NRSV: In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.

REB: When in anguish of heart I cried to the LORD and called to my God, he heard me from his temple, and my cry reached his ears.

NKJV: In my distress I called upon the LORD, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.

KJV: In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.

AMP: In my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.

NLT: But in my distress I cried out to the LORD; yes, I called to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry reached his ears.

GNB: In my trouble I called to the LORD; I called to my God for help. In his temple he heard my voice; he listened to my cry for help.

ERV: In my trouble I called to the LORD. Yes, I cried out to my God for help. There in his temple he heard my voice. He heard my cry for help.

BBE: In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.

MSG: A hostile world! I called to GOD, to my God I cried out. From his palace he heard me call; my cry brought me right into his presence--a private audience!

CEV: I was in terrible trouble when I called out to you, but from your temple you heard me and answered my prayer.

CEVUK: I was in terrible trouble when I called out to you, but from your temple you heard me and answered my prayer.

GWV: I called on the LORD in my distress. I called to my God for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help reached his ears.


NET [draft] ITL: In my distress <06862> I called <07121> to the Lord <03068>; I called <07121> to <0413> my God <0430>. From his heavenly temple <01964> he heard <08085> my voice <06963>; he listened to my cry for help <07775>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran