Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 9 >> 

TB: Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.


AYT: Asap naik dari lubang hidungnya, api yang melahap keluar dari mulut-Nya, bara yang menyala-nyala keluar dari diri-Nya.

TL: Asappun keluarlah dari pada hidung-Nya, dan api yang menghanguskan dari pada mulut-Nya dan api bernyala-nyalapun keluar dari pada-Nya.

MILT: Asap membubung dari lubang hidung-Nya, dan api tercurah keluar dari mulut-Nya; bara menyala oleh-Nya.

Shellabear 2010: Asap naik dari hidung-Nya, dan api dari mulut-Nya menghanguskan, sehingga bara menyala olehnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Asap naik dari hidung-Nya, dan api dari mulut-Nya menghanguskan, sehingga bara menyala olehnya.

KSKK: Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara keluar dari pada-Nya;

VMD: Asap keluar dari hidung-Nya. Nyala api datang dari mulut-Nya, percikan api terbang dari Dia.

TSI: Hembusan asap keluar dari hidung-Mu dan semburan bara api dari mulut-Mu.

BIS: Asap menyembur dari lubang hidung-Nya, api dan bara keluar dari mulut-Nya.

TMV: Asap berhembus dari hidung-Nya, api dan bara keluar dari mulut-Nya.

FAYH: Asap keluar dari lubang hidung-Nya, Nyala api menyambar-nyambar dari mulut-Nya, Dan membakar habis segala yang ada di hadapan-Nya. (Bumi berkobar-kobar.)

ENDE: Naiklah asap dari lubang hidungNja, dan api dari mulutNja melulur, bara ber-kobar2lah karenanja.

Shellabear 1912: Maka asappun naiklah dari dalam hidungnya dan api dari pada mulut-Nya itupun menghanguskanlah maka olehnya bara apipun bernyalalah.

Leydekker Draft: 'Asap pawn najiklah deri pada hidongnja, dan 'apij deri pada mulutnja 'itu makanlah habis, bara-bara pawn denjalakanlah 'awlehnja.

AVB: Asap naik daripada hidung-Nya, dan api daripada mulut-Nya menghanguskan, dan bara menyala keluar daripada-Nya.


TB ITL: Asap <06227> membubung <05927> dari hidung-Nya <0639>, api <0784> menjilat keluar <0398> dari mulut-Nya <06310>, bara <01513> menyala keluar <01197> dari <04480> pada-Nya.


Jawa: Kukus kumelun saka ing granane, geni melet-melet saka ing tutuke, mawa mengangah metu saka Panjenengane.

Jawa 1994: Kukus mumbul saka ing grana, tutuk metu geni memangsa, bareng lan pletiking mawa.

Sunda: Haseup meledug tina pangambung-Na, seuneu ngagedag jeung ruhak ruhay nyebrot tina bahan-Na.

Madura: Okos bul-ngebbul dhari lobangnga pangambungnga, apoy ban mardha kalowar dhari padha’aranna.

Bali: Anduse malepug medal saking irung Idane. Geni murub lan baa ngendih medal saking cangkem Idane.

Bugis: Mapporo rumpué polé ri sebbo inge’-Na, api sibawa bara massu polé ri bawa-Na.

Makasar: Tapporasaki umbua battu ri so’bolo’ ka’murunNa, nassulu’ pepeka siagang baraya battu ri bawaNa.

Toraja: Sun tu rambu dao mai illongNa, sia api lan mai sadangNa ma’pamampu’, sia iatu ruaya napopa’lulu-lulu.

Karo: Gebuk mbincar ndarat i bas lubang IgungNa nari; gara api ndilat, luar rara gara i bas BabahNa nari.

Simalungun: Luar ma timus hun igung-Ni, pakon apuy na mangankon hun bani pamangan-Ni; narnar na gara marjimbur hun bani.

Toba: Martimpul do timus sian igungna, jala ruar api na mandilatdilat sian pamanganna, gara ni api angka na marnalanala ruar sian Ibana.


NETBible: Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.

NASB: "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

HCSB: Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; coals were set ablaze by it.

LEB: Smoke went up from his nostrils, and a raging fire came out of his mouth. Glowing coals flared up from it.

NIV: Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.

ESV: Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.

NRSV: Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.

REB: Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, glowing coals and searing heat.

NKJV: Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

KJV: There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

AMP: Smoke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.

NLT: Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth; glowing coals flamed forth from him.

GNB: Smoke poured out of his nostrils, a consuming flame and burning coals from his mouth.

ERV: Smoke came from his nose. Burning flames came from his mouth. Red-hot coals fell from him.

BBE: There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.

MSG: His nostrils flared, billowing smoke; his mouth spit fire. Tongues of fire darted in and out;

CEV: and breathed out smoke. Scorching heat and fiery flames spewed from your mouth.

CEVUK: and breathed out smoke. Scorching heat and fiery flames spewed from your mouth.

GWV: Smoke went up from his nostrils, and a raging fire came out of his mouth. Glowing coals flared up from it.


NET [draft] ITL: Smoke <06227> ascended <05927> from his nose <0639>; fire <0784> devoured <0398> as it came from <04480> his mouth <06310>; he hurled down <01197> fiery coals <01513>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel