Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 9 >> 

TB: Dan Daud menetap di kubu pertahanan itu dan menamainya: Kota Daud. Ia memperkuatnya sekelilingnya, mulai dari Milo ke bagian dalam.


AYT: Daud tinggal di benteng pertahanan itu dan menamainya kota Daud. Dia memperkuat sekelilingnya, mulai dari Milo sampai ke bagian dalam.

TL: Hata, maka duduklah Daud dalam kota itu, dinamainya akan dia negeri Daud, maka dilingkung Daud akan dia dengan pagar batu, mulai dari Milo lalu masuk ke dalam.

MILT: Dan Daud tinggal di kubu pertahanan itu dan menamainya kota Daud. Lalu Daud membangun sekitarnya dari Milo ke bagian dalam.

Shellabear 2010: Kemudian Daud tinggal di kubu pertahanan itu dan menamainya Kota Daud. Daud membangunnya berkeliling, dari Milo ke arah dalam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Daud tinggal di kubu pertahanan itu dan menamainya Kota Daud. Daud membangunnya berkeliling, dari Milo ke arah dalam.

KSKK: Daud tingaal di benteng pertahanan dan menamakannya Kota Daud, dan mulai memperkuat sekeliling kota itu, mulai dari Milo dan juga bagian dalamnya.

VMD: Daud menetap dalam kubu pertahanan itu dan menamainya “Kota Daud.” Dia membangun kota itu mulai dari Milo menuju ke dalam.

BIS: (5:7)

TMV: Setelah Raja Daud merampas kubu Sion, baginda tinggal di situ dan menamakannya "Kota Daud." Baginda membina kota di sekeliling kubu itu, bermula dari sebelah timur bukit yang ditimbusi tanah.

FAYH: Daud membangun Benteng Sion dan menyebutnya Kota Daud. Kota itu dijadikan pusat pemerintahannya. Kemudian ia membangun mulai dari bagian kota kuno Milo, ke bagian utara yang menuju pusat kota yang sekarang.

ENDE: Dawud menetap dibenteng, jang dinamainja "Kota Dawud". Dawud membangun (pagar tembok) keliling mulai dari Milo masuk kedalam.

Shellabear 1912: Maka Daud itu bersemayam di dalam kota itu dinamainya akan dia negri Daud. Maka oleh Daud dibangunkannya keliling dari Milo lalu ke dalam.

Leydekker Draft: Maka dudokhlah Da`ud didalam kawta 'itu, dan panggillah 'ija 'akan dija negerij Da`ud: lalu per`usahlah Da`ud sawatu pagar deri pada Milaw sampej kadalam.

AVB: Kemudian Daud tinggal di kubu pertahanan itu dan menamakannya Kota Daud. Kota itu dibinanya di sekeliling kubu itu, bermula dari Milo ke arah dalam.


TB ITL: Dan Daud <01732> menetap <03427> di kubu pertahanan <04686> itu dan menamainya <07121>: Kota <05892> Daud <01732>. Ia <01732> memperkuatnya <01129> sekelilingnya <05439>, mulai <04480> dari Milo <04407> ke bagian dalam <01004>.


Jawa: Lan Sang Prabu Dawud banjur ngadhaton ana ing beteng kono, kang banjur kaparingan jeneng: Kuthane Sang Prabu Dawud. Panjenengane nyantosani kutha iku ing saubenge wiwit saka Milo manjero.

Jawa 1994: Raja Dawud bisa ngrebut bètèng Sion lan didalemi. Mulané Sion dijenengaké "Kuthané Dawud". Kutha mau dibangun ing sakubengé bètèng, wiwit saka ing sisih Wétan punthuk sing diurug nganggo lemah.

Sunda: Eta benteng beunang karebut ku Daud jeung terus dilinggihan, sarta dilandi ngaranna jadi "Kota Daud". Kotana diadegkeunana sakurilingeun eta benteng, mimiti ti hiji tempat beunang ngurug sina luhur, wetaneun pasir tea.

Madura: (5:7)

Bali: Sasampune ngaonang bentenge punika, Ida Sang Prabu Daud raris malinggih irika tumuli genahe punika kawastanin Kota Daud. Ida ngwangun kota ring saileh genahe punika, ngawitin saking tanahe sane sampun kadugdugang ring dangin bukite.

Bugis: (5:7)

Makasar: (5:7)

Toraja: Torromi Daud lan kota ditambakuku iato, anna sangai tondok Daud; napalilingimi Daud rinding tembo’ randuk dio mai Milo ma’palutama.

Karo: Kenca Daud seh ku benteng e, i je me ia ringan Igelarina ingan e "Kota Daud". Ipantekina kuta i kelewetna mulai i bas ingan si itamburi alu taneh arah Timur uruk-uruk e.

Simalungun: Jadi marianan ma si Daud ibagas benteng ai, anjaha igoran ma ai huta ni si Daud; dob ai ipauli si Daud ma batar-batar inggot, singgan ni Milo dompak bagas.

Toba: Jadi maringan ma si Daud di bagasan benteng i, jala digoar do i huta ni si Daud. Dung i dipauli si Daud ma partanobatoan humaliang, olat ni Milo sahat ro di bagasan.


NETBible: So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.

NASB: So David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.

HCSB: David took up residence in the stronghold, which he named the city of David. He built it up all the way around from the supporting terraces inward.

LEB: David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city of Jerusalem around it from the Millo to the palace.

NIV: David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.

ESV: And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.

NRSV: David occupied the stronghold, and named it the city of David. David built the city all around from the Millo inward.

REB: David took up his residence in the stronghold and called it the City of David. He built up the city around it, starting at the Millo and working inwards.

NKJV: Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.

KJV: So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

AMP: So David dwelt in the stronghold and called it the City of David. And he built round about from the Millo and inward.

NLT: So David made the fortress his home, and he called it the City of David. He built additional fortifications around the city, starting at the Millo and working inward.

GNB: After capturing the fortress, David lived in it and named it “David's City.” He built the city around it, starting at the place where land was filled in on the east side of the hill.

ERV: David lived in the fort and called it “The City of David.” David built up the city from the Millo inward.

BBE: So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo.

MSG: David made the fortress city his home and named it "City of David." He developed the city from the outside terraces inward.

CEV: (5:7)

CEVUK: (5:7)

GWV: David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city of Jerusalem around it from the Millo to the palace.


NET [draft] ITL: So David <01732> lived <03427> in the fortress <04686> and called <07121> it the City <05892> of David <01732>. David <01732> built <01129> all around <05439> it, from <04480> the terrace <04407> inwards <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran