Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 13 >> 

TB: Apabila pengangkat-pengangkat tabut TUHAN itu melangkah maju enam langkah, maka ia mengorbankan seekor lembu dan seekor anak lembu gemukan.


AYT: Ketika mereka yang mengangkat tabut TUHAN itu maju enam langkah, dia mengorbankan seekor sapi jantan dan anak sapi yang digemukkan.

TL: Maka tiap-tiap sekali orang yang mengusung tabut Tuhan itu sudah berjalan enam langkah jauhnya, bahwasanya dikorbankannya seekor lembu dan seekor domba jantan yang tambun.

MILT: Dan terjadilah, ketika orang-orang yang mengangkat tabut TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berjalan enam langkah, dia mengurbankan seekor lembu jantan dan seekor anak lembu gemukan.

Shellabear 2010: Ketika para pengusung tabut Allah itu berjalan enam langkah, ia mengurbankan seekor sapi dan seekor ternak gemukan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika para pengusung tabut Allah itu berjalan enam langkah, ia mengurbankan seekor sapi dan seekor ternak gemukan.

KSKK: (6-12b) Setiap kali pengangkat-pengangkat Tabut Tuhan itu telah berjalan sejauh enam langkah, mereka mengurbankan seekor lembu dan seekor anak domba tambun.

VMD: Ketika orang yang mengangkut Kotak Kudus TUHAN berjalan 6 langkah, mereka berhenti, dan Daud mempersembahkan seekor lembu dan seekor anak lembu yang gemuk.

TSI: Sesuai tata acara yang Daud tentukan, sesudah orang-orang dari suku Lewi mengangkat peti itu dan berjalan enam langkah, mereka berhenti untuk menunggu, sementara seekor sapi jantan dan anak sapi yang gemuk dipersembahkan kepada TUHAN.

BIS: Ketika orang-orang yang mengangkat Peti Perjanjian itu sudah berjalan enam langkah, Daud menyuruh mereka berhenti. Lalu ia mempersembahkan kurban kepada TUHAN, yaitu sapi jantan dan anak sapi yang digemukkan.

TMV: Setelah orang yang mengangkat Tabut Perjanjian melangkah maju enam langkah, Raja Daud menyuruh mereka berhenti. Lalu baginda mempersembahkan korban kepada TUHAN, iaitu seekor lembu jantan dan seekor anak lembu yang digemukkan.

FAYH: Setiap kali sesudah para pengusung tabut itu maju enam langkah, mereka berhenti dan menunggu sampai Daud selesai mempersembahkan kurban berupa seekor sapi jantan dan seekor anak sapi gemukan.

ENDE: Setelah para pengusung peti Jahwe madju mengajunkan enam langkah, maka ia mengurbankan seekor lembu-djantan dan seekor sapi tambun.

Shellabear 1912: Adapun apabila segala orang yang mengusung tabut Allah itu telah berjalan enam langkah jauhnya maka dikurbankannya seekor lembu dan seekor binatang yang gemuk.

Leydekker Draft: Maka djadi, satelah 'awrang jang meng`usong pitij Huwa 'itu sudah melangkah 'anam langkah djawohnja, bahuwa desombilehnja lembuw-lembuw dan karbaw-karbaw.

AVB: Apabila para pengangkat tabut TUHAN itu melangkah maju enam langkah, dia mengorbankan seekor lembu dan seekor anak lembu yang tambun.


TB ITL: Apabila <03588> pengangkat-pengangkat <06805> tabut <0727> TUHAN <03068> itu melangkah maju <05375> enam <08337> langkah <06806>, maka ia mengorbankan <02076> seekor lembu <07794> dan seekor anak lembu gemukan <04806>. [<01961>]


Jawa: Nalika wong kang padha ngusung pethine Sang Yehuwah iku lumaku oleh nem jangkah, panjenengane ngurbanake sapi lan pedhet lemon siji.

Jawa 1994: Nalika wong-wong sing ngangkat Pethi Prejanjian mau wis mlaku nem jangkah, didhawuhi mandheg. Raja Dawud banjur misungsungaké kurban sapi lanang lan pedhèt lemon marang Gusti Allah.

Sunda: Sanggeus digotongna meunang genep lengkah ku Daud dieureunkeun heula, sarta anjeunna meuncit sapi jalu hiji jeung anak sapi kabiri hiji, dikurbankeun ka PANGERAN.

Madura: E bakto reng-oreng se ngosong Petthe Parjanjiyan jareya ajalan olle nem tendak, ban Daud epakon ambu. Daud pas ngatorragi kurban ka PANGERAN, iya areya sape lake’ ban budhu’na sape se la epalempo.

Bali: Rikala anake sane negen Peti Prajanjiane punika sampun mamargi nem tindak, Ida Sang Prabu Daud raris ngaturang aturan banteng miwah godel sane mokoh asiki ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Wettunna sining tau iya makkaéngngi iyaro Petti Assijancingngé joppani enneng jongkana, nasuroi Daud mennang mappésau. Nainappa makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri PUWANGNGE, iyanaritu saping lai sibawa ana’ saping iya ripakacommo’é.

Makasar: Ri wattunna a’jappamo annang dakka sikamma tau angngangkakai anjo Patti Parjanjianga, nasuromi Daud ke’nanga ammantang. Nampa assare koro’bang mae ri Batara, iamintu sapi laki siagang ana’ sapi nipakaco’mo’.

Toraja: Iatonna mentengkamo pennannan tu to umbulle pattinNa PUANG, napemalarammi tu misa’ sapi sia misa’ anak sapi maloppok.

Karo: Kenca si ngelanja Peti Perpadanen e erdalan enem njingkang, isuruh Daud ngadi, sedangken ia mpersembahken sada lembu ras sada anak lembu si mbur.

Simalungun: Jadi dob manlangkah halak siusung Poti ni Jahowa onom langkah daohni igalangkon ma sada lombu jonggi pakon sada anak ni lombu na pinamombur.

Toba: Jadi dung mangalangka jolma angka siusung poti ni Jahowa onom langka daona, dipelehon ma sada lombu dohot sada birubiru na pinamokmok.


NETBible: Those who carried the ark of the Lord took six steps and then David sacrificed an ox and a fatling calf.

NASB: And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

HCSB: When those carrying the ark of the LORD advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.

LEB: When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.

NIV: When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

ESV: And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.

NRSV: and when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

REB: When the bearers of the Ark of the LORD had gone six steps he sacrificed a bull and a buffalo.

NKJV: And so it was, when those bearing the ark of the LORD had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.

KJV: And it was [so], that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

AMP: And when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

NLT: After the men who were carrying it had gone six steps, they stopped and waited so David could sacrifice an ox and a fattened calf.

GNB: After the men carrying the Covenant Box had gone six steps, David had them stop while he offered the LORD a sacrifice of a bull and a fattened calf.

ERV: When the men who carried the LORD'S Holy Box had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fat calf.

BBE: And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast.

MSG: extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls.

CEV: The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow.

CEVUK: The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow.

GWV: When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.


NET [draft] ITL: Those who <03588> carried <05375> the ark <0727> of the Lord <03068> took <06805> six <08337> steps <06806> and then David sacrificed <02076> an ox <07794> and a fatling calf <04806>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 6 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel