Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 10 : 6 >> 

TB: Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?"


AYT: Raja Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang dahulu melayani Salomo, ayahnya, saat Salomo masih hidup. Dia bertanya, “Apa nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?”

TL: Maka berbicaralah baginda raja Rehabeam dengan segala tua-tua yang dahulu menghadap hadirat raja Sulaiman, ayahanda baginda, pada masa hidupnya, maka titah baginda: Apa bicara kamu; bagaimana patut disahut akan orang banyak itu?

MILT: Dan Raja Rehabeam meminta nasihat kepada para tua-tua yang berdiri di hadapan Salomo, ayahnya, ketika dia masih hidup, dengan berkata, "Bagaimanakah kamu menasihati untuk menjawab rakyat ini?"

Shellabear 2010: Kemudian Raja Rehabeam berunding dengan para tua-tua yang dahulu melayani Sulaiman, ayahnya, sewaktu Sulaiman masih hidup. Tanyanya, “Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Raja Rehabeam berunding dengan para tua-tua yang dahulu melayani Sulaiman, ayahnya, sewaktu Sulaiman masih hidup. Tanyanya, "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat ini?"

KSKK: Raja Rehabeam meminta nasihat kepada orang tua-tua yang bertugas sebagai penasihat-penasihat bagi bapanya Salomo dan bertanya kepada mereka, "Jawaban apa yang kalian anjurkan kuberikan kepada orang-orang ini?"

VMD: Kemudian Raja Rehabeam berbicara kepada orang tua yang dahulu melayani Salomo ayahnya. Rehabeam bertanya kepada mereka, “Menurutmu apa yang harus kukatakan kepada mereka itu?”

BIS: Lalu Rehabeam meminta nasihat kepada orang-orang tua yang pernah menjadi penasihat Salomo ayah Rehabeam, "Bagaimana aku harus menjawab orang-orang itu?" tanya Rehabeam. "Apa nasihat kalian?"

TMV: Raja Rehabeam meminta nasihat daripada para orang tua yang telah berkhidmat kepada ayahandanya sebagai penasihat. "Bagaimanakah beta harus menjawab semua orang itu," tanya Raja Rehabeam. "Apakah nasihat kamu?"

FAYH: Raja Rehabeam membicarakan tuntutan mereka itu dengan tua-tua yang menjadi penasihat Salomo, ayahnya. "Menurut kalian, apakah yang harus kukatakan kepada orang banyak itu?" tanyanya kepada mereka.

ENDE: Radja Rehabe'am berembuk dengan kaum tua2, jang telah mengabdi Sulaiman, ajahnja, pada masa hidupnja, dan ia berkata: "Nasihat apa kamu berikan kepadaku, akan berbalas kepada rakjat itu?"

Shellabear 1912: Maka berbicaralah raja Rehabeam dengan segala orang tua-tua yang dahulu berdiri menghadap ayahanda baginda Salomo pada masa hidupnya maka titah baginda: "Pada bicaramu bagaimana patut aku memberi jawab kepada kaum ini."

Leydekker Draft: Maka muljawaretlah Sulthan Rehabszam dengan segala 'awrang tuwah-tuwah, jang sudah berdirij menghadap hadlret Solejman 'ajahnja 'itu tatkala 'ija lagi 'ada hidop, sabdanja: bagimana kamu 'ini 'ada membitjarakan 'akan meng`ombalikan pada khawm 'ini barang djawab?

AVB: Kemudian Raja Rehabeam berunding dengan para tua-tua yang dahulu melayani Salomo, ayahnya, sewaktu Salomo masih hidup. Tanyanya, “Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat ini?”


TB ITL: Sesudah itu Rehabeam <07346> meminta nasihat <03289> dari <0854> para tua-tua <02205> yang <0834> selama hidup <02416> Salomo mendampingi <06440> <05975> Salomo <08010>, ayahnya <01>, katanya <0559>: "Apakah <0349> nasihatmu <03289> untuk menjawab <01697> <07725> rakyat <05971> itu <02088>?" [<04428> <01961> <01961> <0859>]


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu Rehabeam banjur mundhut pamrayoga marang para pinituwa kang ing salawase sugenge Sang Prabu Suleman padha ngamping-ampingi Sang Prabu Suleman, kang rama, pangandikane: “Kapriye pamrayoganira, kapriye anggoningSun mangsuli marang wong-wong iku?”

Jawa 1994: Réhabéam banjur njaluk rembug karo wong tuwa-tuwa sing biyèn dadi penaséhaté Raja Suléman, ramané Réhabéam. Tembungé, "Aku kudu muni apa karo wong-wong kuwi? Rembugmu kepriyé?"

Sunda: Rehabam mundut pituah para sesepuh urut jurunasehat Suleman, ramana. Saurna, "Kumaha timbangan Bapa-bapa, jawab kumaha eta jelema-jelema teh?"

Madura: Rato Rehabeyam laju nyo’on petodu ka reng-oreng towa se daddi panasehadda Sulaiman, ramana. "Baramma sengko’ se nyaodana reng-oreng jareya?" dhabuna Rehabeyam. "Baramma panemmona ba’na?"

Bali: Ida Sang Prabu Rehabeam raris ngarsayang tetimbangan paralingsire sane pecak dados pangabih Ida Sang Prabu Salomo, ajin idane. Sapuniki pangandikan idane: “Manut tetimbangan pamane ajak makejang, kenken patutne baan tiang masaut teken rakyate ento?”

Bugis: Nanaéllauna Réhabéam pangaja lao risining tau macowaé iya puraé mancaji pappangajana Salomo ambo’na Réhabéam. Nanakkutana Réhabéam, "Pékkugika harusu baliwi sining tauwéro? Aga pangajamu?"

Makasar: Nampa appala’ tangara’mo Rehabeam mae ri tau toa-toaya le’baka biasa napappalakki pappitangara’ Salomo manggena Rehabeam. Akkuta’nangi Rehabeam ri ke’nanga angkana, "Antekamma bateku musti appiali ri pakkuta’nanna anjo ke’nanga? Antekamma panggappata ngaseng?"

Toraja: Ma’kombongammi tu datu Rehabeam sola mintu’ to matua-tua, tu naala parea Salomo, ambe’na, tonna tuo siapa, sia ma’kada nakua: Umbara susitu timbangammi la kubalianni te to buda?

Karo: Isungkuni Raja Rehabeam kalak si nggo metua eme penasehat bapana Salomo nai. Nina nungkun, "Kai nasehatndu man bangku si man katankenku man rayat e?"

Simalungun: Dob ai manriah raja Rehabeam rap pakon partua-partua, hasoman ni si Salomo, bapani ai, sapanriahan, sanggah bani goluhni, nini ma, “Naha do podah nasiam bangku, laho mambalosi bangsa on?”

Toba: Dung i martuptup ma raja Rehabeam dohot sintua, angka dongan satuptupan ni raja Salomo amana i andorang di ngoluna, ninna ma: Songon dia panuturimuna, patut alusta tu bangso on?


NETBible: King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, “How do you advise me to answer these people?”

NASB: Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel me to answer this people?"

HCSB: Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking, "How do you advise me to respond to this people?"

LEB: King Rehoboam sought advice from the older leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He asked, "What do you advise? How should I respond to these people?"

NIV: Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.

ESV: Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"

NRSV: Then King Rehoboam took counsel with the older men who had attended his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"

REB: King Rehoboam consulted the elders who had been in attendance during the lifetime of his father Solomon: “What answer do you advise me to give to this people?”

NKJV: Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, "How do you advise me to answer these people?"

KJV: And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye [me] to return answer to this people?

AMP: King Rehoboam took counsel with the old men who stood before Solomon his father while he was alive, saying, What counsel do you give me in reply to the people?

NLT: Then King Rehoboam went to discuss the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. "What is your advice?" he asked. "How should I answer these people?"

GNB: King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. “What answer do you advise me to give these people?” he asked.

ERV: There were some older men who had helped Solomon make decisions when he was alive. So King Rehoboam asked these men what he should do. He said, “How do you think I should answer the people?”

BBE: Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?

MSG: King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?"

CEV: Rehoboam went to some leaders who had been his father's senior officials, and he asked them, "What should I tell these people?"

CEVUK: Rehoboam went to some leaders who had been his father's senior officials, and he asked them, “What should I tell these people?”

GWV: King Rehoboam sought advice from the older leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He asked, "What do you advise? How should I respond to these people?"


NET [draft] ITL: King <04428> Rehoboam <07346> consulted <03289> with <0854> the older <02205> advisers who <0834> had served <05975> his father <01> Solomon <08010> when <01961> he had been alive <02416>. He asked <0559> them, “How <0349> do you <0859> advise <03289> me to answer <01697> <07725> these <02088> people <05971>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel