Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 11 : 16 >> 

TB: Dari segenap suku Israel orang datang ke Yerusalem mengikuti orang-orang Lewi itu, yakni orang yang telah membulatkan hatinya untuk mencari TUHAN Allah Israel; dan mereka datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.


AYT: Mereka yang membulatkan hati untuk mencari TUHAN, Allah Israel, dari seluruh suku Israel, mengikuti orang-orang Lewi ke Yerusalem untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

TL: Maka orang Lewi itu diturut oleh orang dari pada segala suku bangsa Israel, yang menyerahkan hatinya hendak mencahari Tuhan, Allah orang Israel, supaya dipersembahkannya korban kepada Tuhan, yaitu Allah nenek moyang mereka itu.

MILT: Dan sesudah mereka, dari semua suku Israel yang mencondongkan hatinya untuk mencari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, mereka memasuki Yerusalem untuk berkurban bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhur mereka.

Shellabear 2010: Orang Lewi itu diiringi oleh orang-orang dari segala suku Israil yang menetapkan hatinya untuk mencari hadirat ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil. Mereka datang ke Yerusalem hendak mempersembahkan kurban kepada ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Lewi itu diiringi oleh orang-orang dari segala suku Israil yang menetapkan hatinya untuk mencari hadirat ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil. Mereka datang ke Yerusalem hendak mempersembahkan kurban kepada ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka.

KSKK: Seluruh Israel, yaitu orang-orang yang dengan tulus ikhlas mau menyembah Tuhan Allah nenek moyang mereka.

VMD: Ketika orang Lewi meninggalkan Israel, semua keturunan Israel yang tetap setia kepada TUHAN Allah Israel datang ke Yerusalem untuk memberikan persembahan kepada TUHAN Allah ayah mereka.

BIS: Orang-orang dari semua suku Israel yang sungguh-sungguh ingin menyembah TUHAN, Allah Israel, pindah ke Yerusalem, mengikuti orang-orang Lewi itu supaya dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah yang disembah leluhur mereka.

TMV: Daripada semua suku Israel, orang yang benar-benar hendak menyembah TUHAN, Allah Israel, mengikut orang Lewi ke Yerusalem, supaya mereka dapat mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

FAYH: Dari seluruh kerajaan Israel ada orang-orang yang datang ke Yerusalem untuk menyembah TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan mempersembahkan kurban kepada-Nya.

ENDE: Mereka disusul oleh orang2 dari segala suku Israil, jang membulatkan hati mereka untuk mentjari Jahwe. Mereka datang ke Jerusjalem untuk mempersembahkan kurban kepada Jahwe, Allah nenek-mojangnja.

Shellabear 1912: Maka orang Lewi itu diturut pula oleh beberapa orang dari pada segala suku bani Israel seberapa orang yang menetapkan hatinya hendak mencari Allah Tuhan orang Israel itu lalu datanglah orang-orang itu ke Yerusalem hendak membuat kurban kepada Allah Tuhan segala nenek moyangnya.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada marika 'itu datanglah lagi babarapa 'awrang deri pada sakalijen hulubangsa 'awrang Jisra`ejl, jang sarahkan hatinja 'akan mentjaharij Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, kapada Jerusjalejm, 'akan persombahkan persombilehan bagi Huwa 'Ilah bapa-bapanja.

AVB: Bani Lewi itu diiringi oleh kalangan daripada segala suku Israel yang menetapkan hati mereka untuk mencari hadirat TUHAN, Allah Israel. Mereka datang ke Yerusalem untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.


TB ITL: Dari segenap <03605> suku <07626> Israel <03478> orang datang <0935> ke Yerusalem <03389> mengikuti <0310> orang-orang Lewi itu, yakni orang yang telah membulatkan <05414> hatinya <03824> untuk mencari <01245> TUHAN <03068> Allah <0430> Israel <03478>; dan mereka datang untuk mempersembahkan korban <02076> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka.


Jawa: Saka panunggalane suku Israel kabeh iya ana wong kang padha menyang ing Yerusalem padha nusul marang para wong Lewi mau, yaiku wong kang wus nggemblengake atine sumedya ngupaya Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel; sarta tekane iku arep saos kurban marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe para leluhure.

Jawa 1994: Wong-wong taler Israèl sing arep padha nyembah marang Pangéran, Allahé Israèl, padha lunga menyang Yérusalèm, ngetutaké wong-wong Lèwi, supaya bisa saos kurban marang Pangéran, Allahé para leluhuré.

Sunda: Rahayat di unggal kaom Israil, anu enya-enya sejana ngabakti ka PANGERAN Allah Israil, marilu pindah jeung urang Lewi ka Yerusalem, harayangeun tetep bisa ngurban ka PANGERAN, Allah karuhunna.

Madura: Reng-oreng dhari sakabbinna suku Isra’il se pajat terro onggu abakteya ka PANGERAN, Allahna Isra’il, padha ngalle ka Yerusalim, nerowe reng-oreng Lewi jareya sopaja bisa’a ngatorragi kurban ka PANGERAN, Allah se esemba bangatowana.

Bali: Saking sakancan suku-suku bangsa Israele, anake sane saking nulusing ati mamanah nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele sami pada nututin wong Lewine ka Yerusalem, mangdane ipun mrasidayang ngaturang aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluurnyane.

Bugis: Sining tau polé ri sininna suku Israélié iya tonget-tongengngé macinna sompai PUWANGNGE, Allataalana Israélié, létté’i ri Yérusalém, maccowériwi iyaro sining tau Léwié kuwammengngi weddingngi makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri PUWANGNGE, Allatatala iya nasompaé toriyolona mennang.

Makasar: Sikamma tau battua ri suku-suku Israel attojeng-tojenga ero’ anynyomba ri Batara, Allata’alana Israel, amminawangi ri anjo tu Lewia sollanna akkulle assare koro’bang mae ri Batara, Allata’ala nasombaya boe-boena ke’nanga.

Toraja: Undinnato dio mai mintu’ suku to Israel ba’tu pira-piramo tau unturu’ to Lewi, tu umpamatu’tunmo penaanna la umpennoloi PUANG, Kapenombanna to Israel, rampomo lako Yerusalem la memala’ lako PUANG, tu Kapenombanna nene’ to dolona.

Karo: Kerina suku kalak Israel si bulat ukurna nembah man TUHAN Dibata Israel ngikutken kalak Lewi lawes ku Jerusalem, gelah i je ia mpersembahken persembahen man TUHAN, Dibata nu nini-ninina.

Simalungun: Mangihut do homa hubani halak Levi humbani ganup marga ni halak Israel, halak na mangindahi Jahowa, Naibata ni Israel, humbani gok ni uhur ni sidea; roh do sidea hu Jerusalem manggalang hubani Jahowa, Naibata ni ompung ni sidea.

Toba: Mangihut tu halak Lepi do sian sandok marga ni Israel halak angka na mangalehon rohanasida naeng mangalului Jahowa, Debata ni Israel; ro be do nasida tu Jerusalem, asa mamele tu Jahowa, Debata ni ompunasida i.


NETBible: Those among all the Israelite tribes who were determined to worship the Lord God of Israel followed them to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their ancestors.

NASB: Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the LORD God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the LORD God of their fathers.

HCSB: Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors.

LEB: People from every tribe of Israel who were determined to seek the LORD God of Israel followed the Levitical priests to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors.

NIV: Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers.

ESV: And those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.

NRSV: Those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their ancestors.

REB: Out of all the tribes of Israel, those who were resolved to seek the LORD the God of Israel followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD the God of their fathers.

NKJV: And after the Levites left , those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the LORD God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their fathers.

KJV: And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

AMP: And after them out of all the tribes of Israel there came to Jerusalem those who set their hearts to seek {and} inquire of the Lord, the God of Israel, to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.

NLT: From all over Israel, those who sincerely wanted to worship the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the LORD, the God of their ancestors.

GNB: From all the tribes of Israel people who sincerely wanted to worship the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, so that they could offer sacrifices to the LORD, the God of their ancestors.

ERV: When the Levites left Israel, the people in all the tribes of Israel who were faithful to the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.

BBE: And after them, from all the tribes of Israel, all those whose hearts were fixed and true to the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to make offerings to the Lord, the God of their fathers.

MSG: Everyone from all the tribes of Israel who determined to seek the GOD of Israel migrated with the priests and Levites to Jerusalem to worship there, sacrificing to the GOD of their ancestors.

CEV: But some of the people from Israel wanted to worship the LORD God, just as their ancestors had done. So they followed the priests and Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the LORD.

CEVUK: But some of the people from Israel wanted to worship the Lord God, just as their ancestors had done. So they followed the priests and Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the Lord.

GWV: People from every tribe of Israel who were determined to seek the LORD God of Israel followed the Levitical priests to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors.


NET [draft] ITL: Those among <0310> all <03605> the Israelite <03478> tribes <07626> who were determined <05414> to worship <01245> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> followed <0935> them to Jerusalem <03389> to sacrifice <02076> to the Lord <03068> God <0430> of their ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 11 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel