Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 12 : 14 >> 

TB: Ia berbuat yang jahat, karena ia tidak tekun mencari TUHAN.


AYT: Dia berbuat jahat karena dia tidak menetapkan hatinya untuk mencari TUHAN.

TL: Maka dibuat baginda barang yang jahat, sebab hatinya tiada tetap dalam mencahari Tuhan.

MILT: Dan dia melakukan yang jahat, karena dia tidak berketetapan hati untuk mencari TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ia berbuat jahat karena tidak menetapkan hatinya untuk mencari hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berbuat jahat karena tidak menetapkan hatinya untuk mencari hadirat ALLAH.

KSKK: Rehabeam melakukan yang jahat karena ia tidak lagi berketetapan hati untuk mencari Allah.

VMD: Rehabeam melakukan kejahatan karena dia tidak memilih untuk mencari TUHAN.

BIS: Rehabeam berbuat jahat karena tidak berusaha melakukan kehendak TUHAN.

TMV: Raja Rehabeam melakukan kejahatan kerana baginda tidak berusaha melakukan kehendak TUHAN.

FAYH: Tetapi Rehabeam seorang raja yang jahat, karena ia tidak setia melakukan perintah TUHAN.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana, sebab tidak bulatlah hatinja untuk mentjari Jahwe.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat sebab tiada baginda menetapkan hatinya akan mencari Allah.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat, sedang tijada 'ija sadijakan hatinja 'akan mentjaharij Huwa.

AVB: Dia berbuat jahat kerana tidak menetapkan hatinya untuk mencari hadirat TUHAN.


TB ITL: Ia berbuat <06213> yang jahat <07451>, karena <03588> ia tidak <03808> tekun <03820> <03559> mencari <01875> TUHAN <03068>.


Jawa: Sang Prabu Rehabeam iku nglampahi kang ala, marga ora mantep anggone ngupaya marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Réhabéam nglakoni kang ala merga ora ngudi nindakaké kersané Allah.

Sunda: Rehabam teu kersa nuturkeun pangersa PANGERAN, lampahna goreng.

Madura: Rehabeyam alampa’agi lalakon se jahat polana ta’ aehteyar alampa’agi kasokanna PANGERAN.

Bali: Ida nglaksanayang paindikan sane dursila, santukan ida nenten sarat ngulati pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Napogau’i Réhabéam majaé nasaba dé’ nakkuraga pogau’i élona PUWANGNGE.

Makasar: Dorakai panggaukanna Rehabeam lanri tena nagaukangi ero’Na Batara.

Toraja: Napogau’ tu apa kadake, belanna tae’ natontong tu penaanna la undaka’ PUANG.

Karo: Rehabeam ngelakoken si jahat, erkiteken la iusahakenna ndarami si ngena ate TUHAN.

Simalungun: Dob ai ihorjahon raja ai ma hajahaton, ai seng idompakkon uhurni mangindahi Jahowa.

Toba: Dung i diulahon rajai ma hajahaton, ai ndang marsihohot rohana dibahen laho mangalului Jahowa.


NETBible: He did evil because he was not determined to follow the Lord.

NASB: He did evil because he did not set his heart to seek the LORD.

HCSB: Rehoboam did what was evil, because he did not determine in his heart to seek the LORD.

LEB: He did evil things because he was not serious about dedicating himself to serving the LORD.

NIV: He did evil because he had not set his heart on seeking the LORD.

ESV: And he did evil, for he did not set his heart to seek the LORD.

NRSV: He did evil, for he did not set his heart to seek the LORD.

REB: He did what was wrong; he did not make a practice of seeking guidance of the LORD.

NKJV: And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the LORD.

KJV: And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.

AMP: And he did evil because he did not set his heart to seek (inquire of, yearn for) the Lord with all his desire.

NLT: But he was an evil king, for he did not seek the LORD with all his heart.

GNB: He did what was evil, because he did not try to find the LORD's will.

ERV: Rehoboam did evil because he didn’t decide in his heart to obey the LORD.

BBE: And he did evil because his heart was not true to the Lord.

MSG: But the final verdict on Rehoboam was that he was a bad king--GOD was not important to him; his heart neither cared for nor sought after GOD.

CEV: but he still did wrong and refused to obey the LORD.

CEVUK: but he still did wrong and refused to obey the Lord.

GWV: He did evil things because he was not serious about dedicating himself to serving the LORD.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> because <03588> he was not <03808> determined <03820> <03559> to follow <01875> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran