Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 14 : 13 >> 

TB: lalu dikejar oleh Asa dan laskarnya sampai ke Gerar. Dari orang-orang Etiopia itu amat banyak yang tewas, sehingga tidak ada yang tinggal hidup, karena mereka hancur di hadapan TUHAN dan tentaranya. Orang-orang Yehuda memperoleh jarahan yang sangat besar.


AYT: Asa dan pasukan yang bersamanya mengejar mereka sampai di Gerar. Orang-orang Kush itu mati dan tidak ada lagi yang bertahan hidup. Mereka dihancurkan di hadapan TUHAN dan di hadapan pasukan-Nya. Orang-orang Yehuda mengangkut jarahan yang sangat banyak.

TL: Maka oleh Asa dan segala rakyat yang sertanya diusir akan mereka itu sampai ke Gerar; maka kebanyakan orang Kusyi itu rebahlah mati sebab tiada disayang oranglah akan mereka itu lagi, bahkan, mereka itu dipecahkan di hadapan Tuhan dan di hadapan tentara perangnya; maka orang Yehuda beroleh jarahan amat banyak sangat.

MILT: Maka Asa dan orang-orang yang bersamanya mengejar mereka bahkan sampai ke Gerar. Dan semua orang Etiopia gugur, karena di sana tidak seorang pun dibiarkan hidup bagi mereka; karena mereka telah hancur di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) dan di hadapan perkemahan-Nya. Mereka membawa barang-barang jarahan yang sangat banyak.

Shellabear 2010: Asa dan pasukan yang menyertainya mengejar mereka sampai ke Gerar. Orang-orang Etiopia itu berguguran, sehingga tidak ada lagi yang tinggal hidup, karena mereka dihancurkan di hadapan ALLAH dan di hadapan pasukan-Nya. Orang Yuda mengangkut banyak sekali jarahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Asa dan pasukan yang menyertainya mengejar mereka sampai ke Gerar. Orang-orang Etiopia itu berguguran, sehingga tidak ada lagi yang tinggal hidup, karena mereka dihancurkan di hadapan ALLAH dan di hadapan pasukan-Nya. Orang Yuda mengangkut banyak sekali jarahan.

KSKK: (14-12) dan Asa mengejar mereka dengan pasukannya sampai orang terakhir karena mereka telah dikuasai oleh Tuhan dan bala tentara-Nya. Mereka mengumpulkan jarahan yang amat besar jumlahnya.

VMD: Tentara Asa mengejar tentara Etiopia sepanjang jalan ke kota Gerar. Banyak orang Etiopia yang terbunuh sehingga mereka tidak dapat bersatu dengan tentara yang lain, untuk menyerang kembali. Mereka dikalahkan dalam nama TUHAN dan tentara-Nya. Asa dan tentaranya membawa banyak barang berharga dari musuhnya.

BIS: Asa dan tentaranya mengejar mereka sampai sejauh Gerar. Di pihak Sudan banyak sekali yang tewas sehingga tentara mereka tidak berdaya karena dihancurkan oleh TUHAN dan tentara Yehuda yang juga merampas banyak sekali dari barang-barang mereka. Kemudian tentara Yehuda menghancurkan kota-kota di wilayah sekitar Gerar, karena TUHAN membuat penduduknya menjadi ketakutan. Tentara Yehuda merampasi semua kota itu dan mendapat banyak sekali barang.

TMV: lalu Raja Asa dengan tenteranya mengejar mereka sampai ke Gerar. Banyak sekali orang Etiopia yang terbunuh. Tentera Etiopia menjadi lemah sehingga mereka tidak dapat bertahan dan bertempur. Mereka dikalahkan oleh TUHAN dan tentera-Nya. Tentera Yehuda mendapat banyak sekali barang jarahan.

FAYH: dan dikejar sampai ke Gerar. Seluruh pasukan itu ditumpas habis; tidak seorang pun dibiarkan hidup. TUHAN dan bala tentara-Nya menghancurkan mereka seluruhnya. Tentara Yehuda membawa pulang banyak sekali barang rampasan.

ENDE: (14-12) Asa dan rakjat jang ada sertanja mengedjar mereka sampai ke Gerar. Sebanjak orang2 Kusj jang tewas, sehingga dari mereka tidak ada jang hidup lagi. Mereka dipatahkan dihadapan Jahwe serta perkemahanNja. Mereka mengangkut banjak djarahan,

Shellabear 1912: Maka oleh Asa dan segala rakyat yang sertanya itu diawasinya akan dia sampai ke Gerar maka dari pada orang Kusy itu banyaklah yang rubuh mati sehingga tidak dapat orang-orang itu bertahan lagi karena pecahlah sekaliannya di hadapan Allah dan di hadapan tentaranya maka banyaklah rampasan yang diperolehnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'Asa, dan khawm jang sertanja 'itu, memburulah marika 'itu datang kapada DJerar, maka djatohlah satengah deri pada 'awrang Kusjij, sahingga tijada padanja barang kapulahan; karana terpitjah 'adanja dihadapan hadlret Huwa dan dihadapan tantaranja: maka de`ambilnja bawa rabutan terlalu banjakh.

AVB: Asa dan pasukan yang menyertainya mengejar mereka sampai ke Gerar. Berguguranlah orang Kush itu sehingga tidak ada lagi yang hidup, kerana mereka dihancurkan di hadapan TUHAN dan di hadapan pasukan-Nya. Orang Yehuda mengangkut banyak sekali jarahan.


TB ITL: lalu dikejar <07291> oleh Asa <0609> dan <05973> laskarnya <05971> sampai ke <05704> Gerar <01642>. Dari orang-orang Etiopia <03569> itu amat banyak yang tewas <05307>, sehingga tidak ada <0369> yang tinggal hidup <04241>, karena <03588> mereka hancur <07665> di hadapan <06440> TUHAN <03068> dan tentaranya <04264>. Orang-orang Yehuda memperoleh <05375> jarahan <07998> yang sangat <03966> besar <07235>. [<0834> <01992> <06440>]


Jawa: tumuli kaoyak dening Sang Prabu Asa sawadya-balane nganti tekan ing Gerar. Wong Etiopia akeh kang tiwas, ora ana kang lestari urip, awit padha sirna ana ing ngarsaning Yehuwah lan ana ing ngarepe wadya-balane.

Jawa 1994: Asa lan balané nuli ngoyak tentara Sudan mau nganti tekan Gérar. Tentara Sudan sing tiwas akèh banget, nganti ora bisa nglawan, merga ditumpes déning Pangéran lantaran tentara Yéhuda. Barangé akèh sing dirampas déning tentara Yéhuda.

Sunda: diobrot ku Asa jeung pasukanana nepi ka Gerar. Kacida lobana serdadu Sudan anu tiwas, barisanana teu bisa tagen. Maranehna dielehkeun ku PANGERAN jeung balad-Na. Balad-balad meunang rampasan perang kacida lobana.

Madura: Asa ban tantarana nyerser moso se buru jareya sampe’ gan Gerar. Tantarana Sudan ce’ bannya’na se mate sampe’ ta’ andhi’ kakowadan, sabab epaancor bi’ PANGERAN sarta bi’ tantara Yehuda; tantara Yehuda jareya arampas rang-barangnga tantara Sudan sampe’ ce’ bannya’na. Saellana jareya tantara Yehuda maancor tha-kottha e dhaera e sabingkerra Gerar, sabab ra’yadda e jadhiya padha katako’en ka PANGERAN. Tha-kottha jareya bi’ tantara Yehuda erampase kabbi; ollena barang rampasanna ce’ bannya’na.

Bali: kuber antuk Ida Sang Prabu Asa miwah pasukan idane, ngantos rauh ka Gerar. Kalintang akeh wong Sudane sane padem, kantos wadua balanipune nenten mrasidayang malih mapunduh miwah mayuda. Ipun kakaonang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah wadua balan Idane, tur wadua bala Yehudane molih jejarahan akeh pisan.

Bugis: Rilellunni mennang ri Asa silaong tentarana lettu sibbéla Gérar. Ri yelle’na tau Sudangngé maéga senna maté angkanna tentarana dé’ pakkullénna nasaba riancuru’i ri PUWANGNGE sibawa tentarana Yéhuda iya rampasa’éttowi maéga senna polé ri barab-baranna. Nainappa tentara Yéhuda mancuru’i kota-kotaé ri daéra seddéna Gérar, nasaba PUWANGNGE mébbui pabbanuwana métau. Narampasa’ni tentara Yéhudaé sininna kotaéro sibawa lolongeng maéga senna barang.

Makasar: Majumi Asa siagang tantarana angngondangi ke’nanga sa’genna mange ri Gerar bellana. Jai sikali tantarana tu Sudan mate sa’genna tenamo kagassinganna ke’nanga lanri niancuruki ri Batara, kammayatompa jai sikalimi barang-baranna ke’nanga nirampasa’ ri tantara Yehuda. Nampa naancuru’ tantara Yehuda kota-kota niaka ri ampi’na daera Gerar, lanri nipa’jari malla’na pandudu’na ri Batara. Narampasaki tantara Yehuda sikontu anjo kotaya siagang sanna’ jaina barang-barang nagappa ke’nanga.

Toraja: Naula’mi sola mintu’ surodadunna tu tau iato mai sae lako Gerar, sia lendu’ ia budanna tu to Kusyi mate, naurunganni moi misa’ tu tau iato mai tae’mo tuo, belanna disabu’i dio oloNa PUANG sia surodadunna. Iatu to Yehuda unnala pangrampa lendu’ budanna.

Karo: emaka ielis Asa ras pasukenna seh ku Gerar. Nterem kal tentera Sudan e mate ibunuh, emaka lanai ia banci ngelawan, erkiteken ia ikernepken TUHAN ras tentera Juda. Emaka melala kal ibuat tentera Juda barang rampasen.

Simalungun: Ipardakdak si Asa pakon bangsa hasomanni ai ma sidea das hu Gerar, anjaha sonai ma bueini halak Etiopia radag, gabe sada pe lang dong tading manggoluh; ai marosak do sidea i lobei ni Jahowa pakon i lobei ni balani ai. Buei tumang do taban-taban jumpah halak Juda.

Toba: (14-12) Dung i dieak si Asa rap dohot bangso donganna i ma nasida, sahat ro di Gerar. Jadi marragean ma halak Etiopia, ndang tarbahen nasida be manuhenuhe, ai tung rendep do nasida maradophon Jahowa dohot maradophon paranganna i; jadi maruli tabantaban halak Juda mansai godang.


NETBible: and Asa and his army chased them as far as Gerar. The Cushites were wiped out; they were shattered before the Lord and his army. The men of Judah carried off a huge amount of plunder.

NASB: Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the LORD and before His army. And they carried away very much plunder.

HCSB: Then Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar. The Cushites fell until they had no survivors, for they were crushed before the LORD and before His army. So the people of Judah carried off a great supply of loot.

LEB: Asa and his troops pursued them as far as Gerar. Many of the Sudanese died in battle. As a result, the Sudanese army couldn’t fight again. It was crushed in front of the LORD and his army. The LORD’S army captured a lot of goods.

NIV: and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the LORD and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.

ESV: Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the LORD and his army. The men of Judah carried away very much spoil.

NRSV: Asa and the army with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until no one remained alive; for they were broken before the LORD and his army. The people of Judah carried away a great quantity of booty.

REB: with Asa and his men in pursuit as far as Gerar. The Cushites broke before the LORD and his army, and many of them fell mortally wounded. Judah carried off great loads of spoil.

NKJV: And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So the Ethiopians were overthrown, and they could not recover, for they were broken before the LORD and His army. And they carried away very much spoil.

KJV: And Asa and the people that [were] with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

AMP: Asa and the people with him pursued them to Gerar; and the Ethiopians were overthrown, so that none remained alive; for they were destroyed before the Lord and His host, who carried away very much booty.

NLT: Asa and his army pursued them as far as Gerar, and so many Ethiopians fell that they were unable to rally. They were destroyed by the LORD and his army, and the army of Judah carried off vast quantities of plunder.

GNB: and Asa and his troops pursued them as far as Gerar. So many of the Ethiopians were killed that the army was unable to rally and fight. They were overpowered by the LORD and his army, and the army took large amounts of loot.

ERV: Asa’s army chased the Ethiopian army all the way to the town of Gerar. So many Ethiopians were killed that they could not get together as an army to fight again. They were crushed by the LORD and his army. Asa and his army carried many valuable things away from the enemy.

BBE: And Asa and the people who were with him went after them as far as Gerar; and so great was the destruction among the Ethiopians that they were not able to get their army together again, for they were broken before the Lord and before his army; and they took away a great amount of their goods.

MSG: Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them--a massacre before GOD and his troops; Judah carted off loads of plunder.

CEV: but Asa and his troops chased them as far as Gerar. It was a total defeat--the Ethiopians could not even fight back! The soldiers from Judah took everything that had belonged to the Ethiopians.

CEVUK: but Asa and his troops chased them as far as Gerar. It was a total defeat—the Ethiopians could not even fight back! The soldiers from Judah took everything that had belonged to the Ethiopians.

GWV: Asa and his troops pursued them as far as Gerar. Many of the Sudanese died in battle. As a result, the Sudanese army couldn’t fight again. It was crushed in front of the LORD and his army. The LORD’S army captured a lot of goods.


NET [draft] ITL: and Asa <0609> and his army <05971> chased <07291> them as far as <05704> Gerar <01642>. The Cushites <03569> were wiped out <05307>; they <01992> were shattered <07665> before <06440> the Lord <03068> and his army <04264>. The men of Judah carried off <05375> a huge amount <03966> <07235> of plunder <07998>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 14 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran