Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 14 : 3 >> 

TB: Ia menjauhkan mezbah-mezbah asing dan bukit-bukit pengorbanan, memecahkan tugu-tugu berhala, dan menghancurkan tiang-tiang berhala.


AYT: Dia menyingkirkan mazbah-mazbah asing dan bukit-bukit pengurbanan. Dia menghancurkan tugu-tugu berhala dan menebang patung-patung Dewi Asyera.

TL: karena dilalukannya segala mezbah orang helat dan segala panggungpun, dan dipecahkannya segala patung dan ditebangnya segala hutan-hutan.

MILT: Dan dia menyingkirkan mezbah-mezbah ilah asing dan tempat-tempat pemujaan, dan meremukkan tugu-tugu berhala, dan menebang ashera-ashera.

Shellabear 2010: Ia menyingkirkan mazbah-mazbah atau tempat-tempat pembakaran kurban bangsa asing serta bukit-bukit pengurbanan. Dihancurkannya tiang-tiang berhala, dan ditebangnya patung-patung Dewi Asyera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyingkirkan mazbah-mazbah atau tempat-tempat pembakaran kurban bangsa asing serta bukit-bukit pengurbanan. Dihancurkannya tiang-tiang berhala, dan ditebangnya patung-patung Dewi Asyera.

KSKK: (14-2) Ia menyingkirkan mezbah-mezbah untuk pemujaan orang-orang asing dan tempat-tempat pengorbanan. Ia menghancurkan batu-batu suci dan memotong tiang-tiang Asera.

VMD: Dia menjauhkan mezbah-mezbah asing yang dipakai untuk menyembah berhala. Ia menjauhkan tempat-tempat tinggi, dan menghancurkan tiang peringatan. Dan dia menghancurkan tiang-tiang Asyera.

BIS: Ia menyingkirkan mezbah-mezbah bangsa lain dan tempat-tempat penyembahan berhala. Tugu-tugu dewa dihancurkannya, dan tiang-tiang patung Dewi Asyera ditumbangkannya.

TMV: Raja Asa membuang mazbah-mazbah bangsa asing dan tempat-tempat penyembahan berhala. Baginda merobohkan tiang-tiang berhala dan tugu-tugu Dewi Asyera.

FAYH: Ia menghancurkan mezbah-mezbah penyembahan berhala di atas bukit-bukit, meruntuhkan tugu-tugu berhala, dan merobohkan serta meremukkan tiang-tiang berhala Asyera yang menjijikkan itu.

ENDE: (14-2) Ia mendjauhkan mesbah2 asing dan bukit2 angkar; ia mematahkan tugu2 angkar dan asjera2.

Shellabear 1912: karena dibuangkannya segala tempat kurban orang asing dan segala tempat yang tinggi-tinggi maka dipecahkannya segala tiang dan ditebangnya segala Aserah

Leydekker Draft: Karana delalukannja segala medzbeh 'awrang halat, dan segala panggong: lalu depitjahkannja segala gambar terdirij, dan detabangnja segala hutan-hutanan.

AVB: Dia menyingkirkan mazbah-mazbah bangsa asing serta bukit-bukit pemujaan. Dihancurkannya tiang-tiang berhala, dan ditebangnya patung-patung Asyera.


TB ITL: Ia menjauhkan <05493> mezbah-mezbah <04196> asing <05236> dan bukit-bukit pengorbanan <01116>, memecahkan <07665> tugu-tugu berhala <04676>, dan menghancurkan <01438> tiang-tiang berhala <0842>.


Jawa: Misbyah-misbyah asing lan tengger-tengger pangurbanan padha kasingkirake, tugu-tugu brahala padha digempuri, sarta saka-saka brahala padha disirnakake.

Jawa 1994: Mesbèh-mesbèh bangsa manca disingkiraké, mengkono uga papan-papan kanggo nyembah brahala. Punthuk-punthuk sing kanggo nyembah déwa-déwa digempur, cagak-cagaké recané Dèwi Asyéra dirubuhaké.

Sunda: Altar-altar bangsa sejen jeung tempat-tempat ngabakti ka brahala ku anjeunna disingkir-singkirkeun, pilar-pilar karamatna dirugrug-rugrugkeun, arca-arca Asera diteukteukan.

Madura: Ba-mezbana bangsa laen epanyese, bariya keya kennengnganna panyemba’anna brahalana. Gu-tuguna dibana epaancor, ban ga-canggana arcana Dewi Asyera epagujur.

Bali: Ida ngingsirang pamorboran aturan wong sunantarane miwah genah-genah nyungsung soroh dewa-dewane, samaliha ida nguug tugu-tugu batune sane suci, saha nektek palawatan Dewi Aserane.

Bugis: Napaddésu’i mézba-mézbana bangsa laingngé sibawa onrong-ngonrong assompang barahalaé. Naancuru’i tugu-tugu déwataé, sibawa naléttungngi alliri-alliri dato-dato’na Déwi Asyéra.

Makasar: Napakabellai tampa’-tampa’ pakkoro’bangnganna bansa maraenga siagang tampa’-tampa’ panynyombanga mae ri barhalaya. Tembo’-tembo’ patung rewataya naancuruki, siagang benteng-bentenna patung Dewi Asyera narumbangi.

Toraja: Naputtai tu inan pemalaranna to sae sia inan madao dinii memala’, natesse tu batu dipodeata, sia nalelleng tu lentong dipodeata;

Karo: Iaguina batar-batar bangsa si deban ras ingan-ingan ersembah kalak perbegu, ibulakkenna tugu batu si isembah kalak perbegu, janah itabanna gana-gana Dewi Asera.

Simalungun: Ipadaoh do anjapanjap panggalangan bani naibata na legan pakon panumbahan na bani buntu-buntu, ibolahi do gana-gana anjaha irobohi do tiang sisombahon.

Toba: (14-2) Ai dipaholang do angka langgatan pamelean tu debata sileban dohot angka tambak, jala ditapori angka ganaganaan jala ditaba angka sombaon.


NETBible: He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.

NASB: for he removed the foreign altars and high places, tore down the sacred pillars, cut down the Asherim,

HCSB: He removed the pagan altars and the high places. He shattered their sacred pillars and chopped down their Asherah poles.

LEB: He got rid of the altars of foreign gods, broke down the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah.

NIV: He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.

ESV: He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim

NRSV: He took away the foreign altars and the high places, broke down the pillars, hewed down the sacred poles,

REB: He suppressed the foreign altars and the shrines, smashed the sacred pillars and hacked down the sacred poles,

NKJV: for he removed the altars of the foreign gods and the high places, and broke down the sacred pillars and cut down the wooden images.

KJV: For he took away the altars of the strange [gods], and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:

AMP: He took away the foreign altars and high places and broke down the idol pillars {or} obelisks and cut down the Asherim [symbols of the goddess Asherah]

NLT: He removed the pagan altars and the shrines. He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles.

GNB: He removed the foreign altars and the pagan places of worship, broke down the sacred stone columns, and cut down the symbols of the goddess Asherah.

ERV: He took away the altars of the foreigners and the high places. He also smashed the memorial stones and cut down the Asherah poles.

BBE: For he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;

MSG: He cleaned house: got rid of the pagan altars and shrines, smashed the sacred stone pillars, and chopped down the sex-and-religion groves (Asherim).

CEV: He destroyed the local shrines and the altars to foreign gods. He smashed the stone images of gods and cut down the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah.

CEVUK: He destroyed the local shrines and the altars to foreign gods. He smashed the stone images of gods and cut down the sacred poles used in worshipping the goddess Asherah.

GWV: He got rid of the altars of foreign gods, broke down the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah.


NET [draft] ITL: He removed <05493> the pagan <05236> altars <04196> and the high places <01116>, smashed <07665> the sacred pillars <04676>, and cut down <01438> the Asherah poles <0842>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran