TB: Mereka mengadakan perjanjian untuk mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dengan segenap hati dan jiwa.
AYT: Mereka mengadakan perjanjian untuk mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dengan segenap hati dan dengan segenap jiwa.
TL: Maka berjanji-janjianlah mereka itu hendak dicaharinya Tuhan, Allah nenek moyangnya, dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya.
MILT: Dan mereka masuk ke dalam perjanjian untuk mencari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhur mereka, dengan segenap hati dan dengan segenap jiwa mereka.
Shellabear 2010: Mereka mengadakan perjanjian untuk mencari hadirat ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka, dengan segenap hati dan dengan segenap jiwa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengadakan perjanjian untuk mencari hadirat ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka, dengan segenap hati dan dengan segenap jiwa.
KSKK: Mereka membuat perjanjian yang di dalamnya mereka sepakat untuk mencari Tuhan, Allah nenek moyang mereka dengan segenap hati dan jiwa mereka.
VMD: Kemudian mereka berjanji untuk melayani TUHAN Allah dengan segenap hati dan jiwanya. Ia adalah Allah yang dilayani oleh nenek moyangnya.
BIS: Mereka berjanji kepada TUHAN bahwa dengan sepenuh hati dan jiwa mereka akan hidup menurut kehendak TUHAN, Allah leluhur mereka.
TMV: Mereka membuat perjanjian bahawa dengan segenap hati dan jiwa, mereka akan hidup menurut kehendak TUHAN, Allah nenek moyang mereka.
FAYH: Lalu mereka mengadakan perjanjian untuk beribadah hanya kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dengan sepenuh hati dan segenap jiwa.
ENDE: dan lagi mereka masuk perdjandjian hendak mentjari Jahwe, Allah nenek-mo- jang mereka, dengan segenap hati dan segenap djiwa.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya masuklah perjanjian hendak mencari Allah Tuhan segala nenek moyangnya itu dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya
Leydekker Draft: 'Arkijen maka marika 'itu masokh perdjandji`an hendakh mentjaharij Huwa 'Ilah bapa-bapanja, dengan saganap hatinja, dan dengan saganap djiwanja.
AVB: Mereka mengadakan perjanjian untuk mencari hadirat TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dengan segenap hati dan dengan segenap jiwa.
TB ITL: Mereka mengadakan <0935> perjanjian <01285> untuk mencari <01875> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, dengan segenap <03605> hati <03824> dan jiwa <05315>. [<03605>]
Jawa: Padha nganakake prajanjian arep ngupaya Sang Yehuwah, Gusti Allahe para leluhure kalawan gumolonging ati lan gumulonging nyawane.
Jawa 1994: Ana ing kono padha janji marang Pangéran yèn bakal padha nyembah marang Panjenengané, Allahé leluhuré klawan gumolongé ati lan nyawané.
Sunda: Geus kitu samiuk ngucapkeun jangji seja satia ngabakti ka PANGERAN, Allah karuhunna, seja anut terus jeung ati sanubari.
Madura: Reng-oreng jareya ajanji ka PANGERAN odhi’a menorot kasokanna PANGERAN, Allahna bangatowana, kalaban ate ban sokmana.
Bali: Ida miwah rakyate sami raris pada majanji, mungguing ida miwah rakyate sami pada saadung jaga nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluurnyane, antuk saguluking kayun miwah jiwannyane suang-suang.
Bugis: Majjanciwi mennang lao ri PUWANGNGE makkedaé sukkui atinna sibawa nyawana maélo tuwo situru élona PUWANGNGE, Allataalana toriyolona.
Makasar: A’janji ke’nanga mae ri Batara angkanaya lattojeng-tojengi atinna siagang pa’mai’na ke’nanga attallasa’ situru’ ero’Na Batara, Allata’alana boe-boena ke’nanga.
Toraja: Untananmi basse tu tau iato mai, kumua la ponno penaanna sia kalebu deatanna la undaka’ PUANG, Kapenombanna nene’ to dolona.
Karo: Ibahanna perpadanen maka asa ukurna lit dingen asa kesahna tetap ia nembah man TUHAN Dibata nu nini-ninina.
Simalungun: Iparatah sidea ma padanni laho mangindahi Jahowa, Naibata ni ompung ni sidea, humbani gok ni uhurni pakon humbani gok ni tonduy ni sidea.
Toba: (II.) Dung i diparata nasida ma padani marbagahon luluanna Jahowa, Debata ni ompunasida i sian nasa rohana dohot sian nasa ateatena.
NETBible: They solemnly agreed to seek the
NASB: They entered into the covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and soul;
HCSB: Then they entered into a covenant to seek the LORD God of their ancestors with all their mind and all their heart.
LEB: They made an agreement with one another to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors with all their heart and soul.
NIV: They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.
ESV: And they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,
NRSV: They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their ancestors, with all their heart and with all their soul.
REB: They entered wholeheartedly into a covenant to seek guidance of the LORD the God of their fathers;
NKJV: Then they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
KJV: And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
AMP: And they entered into a covenant to seek the Lord, the God of their fathers, {and} to yearn for Him with all their heart's desire and with all their soul;
NLT: Then they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
GNB: They made a covenant in which they agreed to worship the LORD, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
ERV: Then they made an agreement to serve the LORD God with all their heart and with all their soul. He is the God their ancestors served.
BBE: And they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul;
MSG: Then they bound themselves in a covenant to seek GOD, the God of their fathers, wholeheartedly, holding nothing back.
CEV: They made a solemn promise to faithfully worship the LORD God their ancestors had worshiped,
CEVUK: They made a solemn promise to faithfully worship the Lord God their ancestors had worshipped,
GWV: They made an agreement with one another to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors with all their heart and soul.
NET [draft] ITL: They solemnly agreed <01285> <0935> to seek <01875> the Lord <03068> God <0430> of their ancestors <01> with their whole <03605> heart <03824> and being <05315> <03605>.