Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 15 : 14 >> 

TB: Mereka bersumpah setia kepada TUHAN dengan suara yang nyaring, dengan sorak-sorai dan dengan tiupan nafiri dan sangkakala.


AYT: Mereka menyatakan sumpah kepada TUHAN dengan suara nyaring, dengan sorak-sorai, dan dengan bunyi nafiri serta trompet.

TL: Maka bersumpahlah mereka itu setia kepada Tuhan dengan nyaring suaranya dan dengan sorak yang ramai dan dengan bunyi buri-buri dan nafiri.

MILT: Mereka bersumpah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan suara nyaring, dengan sorak-sorai, dan dengan nafiri, dan dengan sangkakala.

Shellabear 2010: Mereka bersumpah setia kepada ALLAH dengan suara yang nyaring, dengan sorak-sorai, dan dengan bunyi nafiri serta sangkakala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bersumpah setia kepada ALLAH dengan suara yang nyaring, dengan sorak-sorai, dan dengan bunyi nafiri serta sangkakala.

KSKK: Mereka menaikkan sumpah mereka kepada Tuhan dengan teriakan yang keras mengiringi bunyi terompet dan tanduk;

VMD: Kemudian Asa dan mereka itu bersumpah kepada TUHAN. Mereka berteriak dengan suara yang kuat. Mereka juga meniup terompet dan tanduk domba jantan.

BIS: Dengan suara yang keras mereka bersumpah kepada TUHAN bahwa mereka akan memegang janji itu. Kemudian mereka bersorak-sorak dan meniup trompet.

TMV: Dengan suara yang kuat dan atas nama TUHAN, mereka bersumpah untuk memegang perjanjian mereka itu. Selepas itu, mereka bersorak-sorak dan meniup trompet.

FAYH: Mereka menyerukan sumpah setia mereka kepada TUHAN diiringi dengan sorak-sorai dan bunyi trompet.

ENDE: Maka mereka bersumpah kepada Jahwe dengan suara lantang, diiringi dengan pekik-sorai dan bunji nafiri serta tanduk.

Shellabear 1912: Maka sekaliannyapun bersumpah setia kepada Allah dengan nyaring suaranya dan dengan sorak dan dengan bunyi serui dan nafiri.

Leydekker Draft: Maka bersompahlah marika 'itu demi Huwa, dengan sawara njaring, dan dengan tampik surakh: sabagej lagi dengan borij-borij, dan dengan nafirij-nafirij.

AVB: Mereka bersumpah setia kepada TUHAN dengan suara yang nyaring, dengan sorak-sorai, dan dengan bunyi nafiri serta sangkakala.


TB ITL: Mereka bersumpah setia <07650> kepada TUHAN <03068> dengan suara <06963> yang nyaring <01419>, dengan sorak-sorai <08643> dan dengan tiupan nafiri <02689> dan sangkakala <07782>.


Jawa: Padha sumpah bakal setya marang Sang Yehuwah kalawan swara sora, kambi surak-surak sarta karo ngunekake nafiri lan kalasangka.

Jawa 1994: Kanthi swara sora padha sumpah ing ngarsané Pangéran yèn arep padha netepi janjiné mau. Sawisé mengkono banjur padha surak-surak lan ngunèkaké slomprèt.

Sunda: Breng ngucapkeun ikrar ditarikkeun kalawan nyebut jenengan PANGERAN yen seja nohonan jangjina. Geus kitu ger surak dipirig ku nu nariup tarompet.

Madura: Reng-oreng jareya asompa ka PANGERAN, sowarana epakaja, neptebbana janji jareya. Saellana jareya laju padha asorak sarta nope tarompet.

Bali: Antuk suara sane jangih ida miwah ipun raris masumpah sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing ida miwah rakyate sami jaga ngamanggehang prajanjiane punika, tur sasampune punika ida miwah rakyate sami masuryak saha ngupin trompet.

Bugis: Nasibawang sadda iya maloppoé mattanroi mennang lao ri PUWANGNGE makkedaé maéloi mennang makkatenningngi iyaro jancié. Nainappa mennang gora-gora sibawa seppung tarompé.

Makasar: Nalompoi sa’ranna ke’nanga assumpa mae ri Batara angkanaya lanata’gala’ jarreki anjo janjinna ke’nanga. Nampa a’rannu-rannu ke’nanga appasa’ra tarompe’.

Toraja: Umpalaomi sumpa tu tau iato mai lako PUANG umpekapuai gamaranna sia unnarrak-arrak sia umpannoni tarompe’ sia napiri tanduk.

Karo: Alu sora si megang ersumpah ia i bas gelar TUHAN maka tetap atena ncikep perpadanen e, jenari ersurak dingen ngembus terompet.

Simalungun: Pala do marbulawan sidea hubani Jahowa marhasoman sora na gogoh, anjaha marhasoman olob-olob, tarompit pakon tanduk.

Toba: Pola marbulan nasida tu Jahowa marsoara na balga, huhut mardongan olopolop, hasapi dohot sarune.


NETBible: They swore their allegiance to the Lord, shouting their approval loudly and sounding trumpets and horns.

NASB: Moreover, they made an oath to the LORD with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns.

HCSB: They took an oath to the LORD in a loud voice, with shouting, with trumpets, and with rams' horns.

LEB: Asa and the people swore their oath to the LORD with shouts, singing, and the blowing of trumpets and rams’ horns.

NIV: They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.

ESV: They swore an oath to the LORD with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.

NRSV: They took an oath to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns.

REB: Then they bound themselves by an oath to the LORD, with loud shouts of acclamation while trumpets and horns sounded.

NKJV: Then they took an oath before the LORD with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.

KJV: And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.

AMP: They took an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, with trumpets, and with cornets.

NLT: They shouted out their oath of loyalty to the LORD with trumpets blaring and horns sounding.

GNB: In a loud voice they took an oath in the LORD's name that they would keep the covenant, and then they shouted and blew trumpets.

ERV: Then Asa and the people made an oath to the LORD. They shouted it out loudly and blew their trumpets and rams’ horns.

BBE: And they made an oath to the Lord, with a loud voice, sounding wind-instruments and horns.

MSG: They shouted out their promise to GOD, a joyful sound accompanied with blasts from trumpets and rams' horns.

CEV: The crowd solemnly agreed to keep their promise to the LORD, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns.

CEVUK: The crowd solemnly agreed to keep their promise to the Lord, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns.

GWV: Asa and the people swore their oath to the LORD with shouts, singing, and the blowing of trumpets and rams’ horns.


NET [draft] ITL: They swore <07650> their allegiance to the Lord <03068>, shouting <06963> their approval loudly <01419> and sounding <08643> trumpets <02689> and horns <07782>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel