Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 16 : 4 >> 

TB: Lalu Benhadad mendengarkan permintaan raja Asa; ia menyuruh panglima-panglimanya menyerang kota-kota Israel. Dan mereka memukul kalah Iyon, Dan, Abel-Maim dan segala tempat perbekalan kota-kota di Naftali.


AYT: Benhadad mendengarkan Raja Asa dan mengirim para panglima tentaranya untuk menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Maim, dan semua kota perbekalan di Naftali.

TL: Maka didengarlah Benhadad akan kata baginda raja Asa, lalu disuruhkannya segala panglima tentara yang padanya menyerang negeri-negeri orang Israel, maka dialahkannya Iyon dan Dan dan Abelmayim dan segala tempat perbekalan yang di Naftali.

MILT: Lalu Benhadad mendengarkan Raja Asa, dan menyuruh para panglimanya ke kota-kota Israel. Dan mereka memukul Iyon, dan Dan, dan Abel-Maim, dan segala tempat perbekalan kota-kota Naftali.

Shellabear 2010: Benhadad mendengarkan Raja Asa. Disuruhnya panglima-panglima pasukannya menyerang kota-kota Israil. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Maim, dan semua kota perbekalan di Naftali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Benhadad mendengarkan Raja Asa. Disuruhnya panglima-panglima pasukannya menyerang kota-kota Israil. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Maim, dan semua kota perbekalan di Naftali.

KSKK: Benhadad menyetujuinya dan mengirim para perwiranya untuk melawan kota-kota Israel; ia menaklukkan Lyon, Dan, Abelmaim dan seluruh kota-kote pertahanan Naftali.

VMD: Benhadad setuju dengan Raja Asa. Benhadad mengirim panglima tentaranya untuk menyerang kota Israel. Mereka menyerang kota Iyol, Dan, dan Abel-Maim. Mereka juga menyerang semua kota yang ada di Naftali tempat harta benda disimpan.

BIS: Benhadad setuju dengan tawaran itu lalu menyuruh perwira-perwiranya bersama pasukan mereka menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan semua kota-kota perbekalan di Naftali.

TMV: Raja Benhadad bersetuju dengan cadangan Raja Asa, lalu Raja Benhadad mengirim para panglima dan tentera mereka untuk menyerang kota-kota Israel. Mereka merebut Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha, dan semua kota di Naftali, iaitu tempat-tempat penyimpanan perbekalan negeri.

FAYH: Raja Benhadad menyetujui permohonan Raja Asa. Ia mengerahkan pasukannya untuk menyerang Israel. Mereka mengalahkan kota-kota Iyon, Dan, Abel-Maim, dan semua kota pusat perbekalan di Naftali.

ENDE: Ben-Hadad mendengarkan radja Asa. Ia mengutus para hulubalang angkatan-perangnja lawan kota2 Israil dan mereka memukul 'Ijon, Dan, Abel-Maim dan segala kota pangkalan Naftali.

Shellabear 1912: Maka didengarlah oleh Benhadad akan raja Asa disuruhkannya beberapa penghulu tentaranya menyerang segala negri orang Israel maka dikalahkannya Iyon dan Dan dan Abel-Maim dan segala negri persimpanan yang di Naftali.

Leydekker Draft: Maka Benhadad pawn dengarlah kapada Sulthan 'Asa, dan surohlah segala Panglima tantara, jang 'ada padanja 'itu, pergi menjarang negerij-negerij 'awrang Jisra`ejl: maka 'ija memaranglah 'awrang Xijawn, dan Dan, dan 'Abejl Majim, dengan segala tampat perbendahara`an di negerij-negerij Naftalij.

AVB: Benhadad mendengar Raja Asa. Lalu disuruhnya para panglima pasukannya menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Maim, dan semua kota perbekalan di Naftali.


TB ITL: Lalu Benhadad <01130> mendengarkan <08085> permintaan raja <04428> Asa <0609>; ia menyuruh <07971> panglima-panglimanya <08269> menyerang <0413> kota-kota <05892> Israel <03478>. Dan <01835> mereka memukul kalah <05221> Iyon <05859>, Dan, Abel-Maim <066> dan segala <03605> tempat perbekalan <04543> kota-kota <05892> di Naftali <05321>. [<0413> <02428> <0834>]


Jawa: Sang Prabu Benhadad karsa minangkani pamundhute Sang Prabu Asa banjur dhawuh marang para tetindhihing wadya-bala supaya padha nempuh kutha-kutha Israel. Iku nuli padha ngalahake Iyon, Dhan, Abel-Maim lan sakehe papan pasimpenan ing kutha-kutha ing Naftali.

Jawa 1994: Bènhadad ngrujuki usulé Raja Asa, nuli utusan perwira-perwirané karo pasukané nyerang kutha-kutha Israèl. Kutha-kutha sing ditelukaké yakuwi: Iyin, Dhan, Abèl-Bèt-Maaka lan kutha-kutha sing kanggo nyimpen tandhon ing Naftali.

Sunda: Pangajak Asa ku Benhadad ditarima. Eta raja nginditkeun panglimana mawa balad ngagempur kota-kota nagara Israil, ngarebut Iyon, Dan, jeung Abel Bet Maaka, kitu deui kota-kota di wewengkon Naptali tempat gudang-gudang bekel.

Madura: Benhadad narema usulla Asa jareya, laju makon ra-parwirana ban pasukanna alorok tha-kottha Isra’il. Reng-orengnga Benhadad jareya makala Iyon, Dan, Abel-Bet-Ma’akha ban sakabbinna tha-kottha kennengnganna parsadhiya’anna han-bahan e Naftali.

Bali: Ida Sang Prabu Benhadad, saadung ring pinunas Ida Sang Prabu Asa, duaning punika ida raris ngutus senapatin idane miwah wadua balannyane anglurug kota-kotane ring Israel. Senapatine punika tumuli ngaonang kota-kota Iyon, Dan, Abel-Maim miwah sakancan kotane ring wewidangan Naptaline, sane dados genah panyimpenan bebekelane.

Bugis: Nasitujuini Bénhadad iyaro nattawarengngé nanasuroi parawira-parawirana silaong pasukanna gasai kota-kotana Israélié. Nacauni mennang Iyon, Dan, Abél-Bét-Maakha sibawa sininna kota-kota bokongngé ri Naftali.

Makasar: Nasitujui Karaeng Benhadad anjo pappala’na Karaeng Asa. Nasuromi perwira-perwira tantarana siagang pasukanna a’lampa mange ambunduki kota-kotana Israel. Nabetami ke’nanga kota-kota Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha siagang sikontu kota-kota pammolikanga ri Naftali.

Toraja: Napasiolami Benhadad tu kadanna datu Asa, anna suai tu pangulu rarinna ullaoi tu mai kota Israel; natalomi tu Iyon, Dan, Abel-Maim na mintu’ kota pa’palumpunan dio Naftali.

Karo: Benhadad setuju kerna usul e. Emaka ikiremna komendan ras tenterana merang kota-kota Israel. Italukenna Ion, Dan, Abel Bet Maaka, ras kerina kota Naptali ingan lumbung-lumbung perbekalen.

Simalungun: Jadi itangihon si Benhadad ma hata ni raja Asa ai, anjaha isuruh ma pambobai ni balani mandorab huta-huta ni Israel, gabe itaban sidea ma huta Iyon, Dan, Abelmaim pakon ganup huta parbohalan na i Naptali.

Toba: Jadi ditangihon si Benhadad ma hata ni raja Asa, jala disuru angka partogi ni paranganna mandopang angka huta ni Israel, gabe dipapatu ma huta Ijon, Dan dohot Abel Maim ro di sude huta parpeopan bohal di Naptali.


NETBible: Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.

NASB: So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim and all the store cities of Naphtali.

HCSB: Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.

LEB: Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali.

NIV: Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.

ESV: And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.

NRSV: Ben-hadad listened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.

REB: Ben-hadad listened with approval to King Asa; he ordered his army commanders to move against the towns of Israel, and they attacked Iyyon, Dan, Abel-mayim, and all the store-cities of Naphtali.

NKJV: So Ben–Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.

KJV: And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.

AMP: And Ben-hadad hearkened to King Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.

NLT: Ben–hadad agreed to King Asa’s request and sent his armies to attack Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel–beth–maacah, and all the store cities in Naphtali.

GNB: Benhadad agreed to Asa's proposal and sent his commanding officers and their armies to attack the cities of Israel. They captured Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the cities of Naphtali where supplies were stored.

ERV: King Ben-Hadad made that agreement with King Asa and sent his army to fight against the Israelite towns of Ijon, Dan, Abel Maim, and the storage cities in the area of Naphtali.

BBE: And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali.

MSG: Ben-Hadad went along with King Asa and sent his troops against the towns of Israel. They sacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the store-cities of Naphtali.

CEV: Benhadad did what Asa asked and sent the Syrian army into Israel. They captured the towns of Ijon, Dan, Abel-Maim, and all the towns in Naphtali where supplies were kept.

CEVUK: Benhadad did what Asa asked and sent the Syrian army into Israel. They captured the towns of Ijon, Dan, Abel-Maim, and all the towns in Naphtali where supplies were kept.

GWV: Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali.


NET [draft] ITL: Ben Hadad <01130> accepted <08085> King <04428> Asa’s <0609> offer and ordered <07971> his army <02428> commanders <08269> to <0413> attack <05221> the cities <05892> of Israel <03478>. They conquered <05221> Ijon <05859>, Dan <01835>, Abel Maim <066>, and all <03605> the storage <04543> cities <05892> of Naphtali <05321>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel