Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 17 : 17 >> 

TB: Dan dari Benyamin ialah Elyada, seorang pahlawan yang gagah perkasa, dengan dua ratus ribu orang yang bersenjatakan busur dan perisai.


AYT: Dari Benyamin adalah Elyada, seorang pejuang yang gagah perkasa, yang bersenjatakan busur dan perisai bersama 200.000 tentara.

TL: Maka dari pada Benyamin adalah Elyada, seorang pahlawan, dan sertanyapun dua ratus ribu, yang bersenjatakan busur panah dan perisai.

MILT: Dan dari Benyamin, Elyada, seorang lelaki perkasa, dan bersamanya dua ratus ribu orang yang bersenjatakan busur dan perisai.

Shellabear 2010: Dari orang Binyamin: Elyada, seorang kesatria yang gagah perkasa, dengan 200.000 orang yang bersenjatakan busur panah dan perisai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari orang Binyamin: Elyada, seorang kesatria yang gagah perkasa, dengan 200.000 orang yang bersenjatakan busur panah dan perisai.

KSKK: Dari Benyamin: Elyada prajurit yang gagah perkasa dengan dua ratus ribu orang yang dipersenjatai dengan busur dan perisai:

VMD: Dari keturunan Benyamin, inilah pemimpinnya: Elyada mempunyai 200.000 tentara yang memakai busur, panah, dan perisai. Elyada seorang tentara yang gagah berani.

BIS: Panglima kesatuan dari kaum-kaum dalam suku Benyamin adalah Elyada, seorang pejuang yang perkasa. Ia memimpin 200.000 prajurit lengkap dengan panah dan perisai.

TMV: Elyada menjadi panglima utama puak-puak Benyamin, dan dia memimpin 200,000 orang askar yang bersenjatakan perisai dan busur.

FAYH: Suku Benyamin mengerahkan 200.000 orang gagah perkasa yang dilengkapi dengan busur dan perisai di bawah pimpinan Panglima Elyada.

ENDE: Dari Binjamin: Eljada' jang gagah-perkasa dengan duaratus ribu orang jang bersendjatakan busur dan perisai;

Shellabear 1912: maka dari pada Benyamin adalah Elyada, seorang yang gagah berani, dan dua puluh laksa orang yang memakai panah dan perisaipun sertanya

Leydekker Draft: Maka deri pada 'awrang Benjamin 'adalah 'Eljadasz pahalawan perkalja: dan samanja 'itu duwa ratus ribu 'awrang jang bersindjata busor dan parisej.

AVB: Daripada orang Benyamin: Elyada, seorang kesateria yang gagah perkasa, dengan 200,000 orang yang bersenjatakan busur panah dan perisai.


TB ITL: Dan dari <04480> Benyamin <01144> ialah Elyada <0450>, seorang pahlawan <01368> yang gagah perkasa <02428>, dengan <05973> dua ratus <03967> ribu <0505> orang yang bersenjatakan <05401> busur <07198> dan perisai <04043>.


Jawa: Kang saka Benyamin yaiku Senapati Elyadha, sawijining gegedhug kang gagah prakosa, iku mbawahake wong rong atus ewu, kang sikep panah lan tameng.

Jawa 1994: Panglimané pasukan saka gotrah-gotrah Bènyamin jenengé Éliada, pejuang sing gagah-prakosa. Prejurité 200.000, nggawa gegaman panah lan tamèng.

Sunda: Panglima ti pasukan ahli karuhun Binyamin nya eta Elyada, satria gagah, ngabawah 200.000 prajurit anu pakarangna kepeng jeung jamparing.

Madura: Panglimana kasatuwanna om-kaom e dhalem suku Benyamin iya areya Elyada, parjurit se parjuga, se mimpin dhu ratos ebu oreng parjurit se genna’ ban sanjatana se aropa pana ban tameng.

Bali: Sane dados senapatin pasukane sane saking palingsehan-palingsehan Benyamin, inggih punika Dane Elyada. Dane punika prajurit sane sura dira, tur dane ngamong prajurit 200.000 diri, sane magegaman tameng miwah panah.

Bugis: Pallima passéddiyanna polé risining appangngé ri laleng sukunna Bényamin iyanaritu Elyada, séddiwi pajuwang iya poré. Pimpingngi 200.000 prajuri sakke sibawa pana enrengngé kaliyawo.

Makasar: Panglima pasukang battua ri sikontu lokoang bijanna suku Benyamin iamintu niarenga Elyada, se’re tu barani siagang tu pore. Nia’ 200.000 tantara napimping, sangka’ siagang pana kammayatompa pannangkisi’.

Toraja: Dio mai Benyamin misa’ pa’barani lalong iamotu Elyada sola duaratu’ sa’bu tau ma’pana sia ma’balulang;

Karo: Kepala tentera i bas terpuk Benyamin nari eme: Eliada; ia sekalak tentera si terberita Ia minpin 200.000 kalak tentera si make ampang-ampang ras panah.

Simalungun: Humbani Benjamin, si Elyada, halak na borani ai, rap pakon dua ratus ualuh puluh ribu halak, na marpanah ampa margantar-gantar.

Toba: Jala sian Benjamin: Si Eliada sada halak ulubalang jala na niuluhonna dua ratus ribu halak, angka na marsinjatahon sior dohot lombulombu.


NETBible: From Benjamin, Eliada, a skilled warrior, led 200,000 men who were equipped with bows and shields,

NASB: and of Benjamin, Eliada a valiant warrior, and with him 200,000 armed with bow and shield;

HCSB: from Benjamin, Eliada, a brave warrior, and 200,000 with him armed with bow and shield;

LEB: From Benjamin there was the fighting man Eliada (with 200,000 armed men with bows and shields),

NIV: From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;

ESV: Of Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bow and shield;

NRSV: Of Benjamin: Eliada, a mighty warrior, with two hundred thousand armed with bow and shield,

REB: and of Benjamin: an experienced soldier Eliada, with two hundred thousand men armed with bows and shields;

NKJV: Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand men armed with bow and shield;

KJV: And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

AMP: Of Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bow and shield;

NLT: From Benjamin, there were 200,000 troops equipped with bows and shields. They were under the command of Eliada, a veteran soldier.

GNB: The commander of the troops from the clans of Benjamin was Eliada, an outstanding soldier, in command of 200,000 men armed with shields and bows.

ERV: From the tribe of Benjamin these were the generals: Eliada had 200,000 soldiers who used bows, arrows, and shields. Eliada was a very brave soldier.

BBE: And the captains of Benjamin: Eliada, a great man of war, and with him two hundred thousand armed with bows and body-covers;

MSG: Officer Eliada represented Benjamin with 200,000 fully equipped with bow and shield;

CEV: Eliada was a brave warrior who commanded the troops from Benjamin. He had two hundred thousand soldiers under his command, all of them armed with bows and shields.

CEVUK: Eliada was a brave warrior who commanded the troops from Benjamin. He had two hundred thousand soldiers under his command, all of them armed with bows and shields.

GWV: From Benjamin there was the fighting man Eliada (with 200,000 armed men with bows and shields),


NET [draft] ITL: From <04480> Benjamin <01144>, Eliada <0450>, a skilled warrior <02428> <01368>, led 200,000 <0505> <03967> men who were equipped <05401> with <05973> bows <07198> and shields <04043>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 17 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran