Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 17 : 2 >> 

TB: dengan menempatkan tentara di semua kota yang berkubu di Yehuda dan pasukan-pasukan pendudukan di tanah Yehuda serta di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.


AYT: Dia menempatkan tentara di semua kota berkubu di Yehuda dan menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di tanah Yehuda serta di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.

TL: Ditaruh baginda akan beberapa orang perang di dalam segala negeri Yehuda yang berkota benteng dan ditaruh baginda pula beberapa orang laskar di tanah Yehuda dan di dalam segala negeri Efrayim, yang telah ditawan oleh ayahanda baginda.

MILT: Dan dia menempatkan orang-orang yang gagah perkasa di semua kota yang berkubu di Yehuda, dan mendirikan pangkalan-pangkalan militer di tanah Yehuda, serta di kota-kota Efraim yang telah Asa, ayahnya, rebut.

Shellabear 2010: Ditempatkannya pasukan di semua kota berkubu di Yuda. Selain itu ditempatkannya juga pasukan pendudukan di Tanah Yuda dan di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ditempatkannya pasukan di semua kota berkubu di Yuda. Selain itu ditempatkannya juga pasukan pendudukan di Tanah Yuda dan di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.

KSKK: Ia menempatkan pasukan di seluruh kota berbenteng di Yehuda, dan mengangkat gubernur-gubernur di tanah Yehuda dan di seluruh kota Efraim yang ditaklukkan bapanya Asa.

VMD: Dia menempatkan kelompok tentara di seluruh kota Yehuda dan di benteng-benteng. Yosafat membangun benteng di Yehuda dan di kota-kota Efraim yang direbut Asa ayahnya.

BIS: Ia menempatkan tentara di semua kota berbenteng di Yehuda, dan di daerah luar kota di Yehuda, serta di kota-kota yang telah direbut ayahnya di wilayah Efraim.

TMV: Raja Yosafat menempatkan tentera di kota-kota berkubu di Yehuda, di kawasan desa Yehuda, dan di kota-kota yang telah direbut oleh Raja Asa di wilayah Efraim.

FAYH: dan menempatkan pasukan-pasukannya di semua kota yang berbenteng di seluruh Yehuda serta di berbagai daerah lain. Ia juga menempatkan pasukan-pasukannya di kota-kota Efraim yang telah direbut oleh Raja Asa, ayahnya.

ENDE: Disemua kota berbenteng Juda ditempatkannja pasukan dan dinegeri Juda serta di-kota2 Efraim, jang sudah direbut Asa, ajahnja, ia menempatkan markas2.

Shellabear 1912: Maka ditempatkan baginda beberapa laskar dalam segala negri Yehuda yang berkota itu dan ditempatkannya beberapa kawalan di tanah Yehuda dan dalam segala negri Efraim yang telah diambil oleh ayahanda baginda Asa itu.

Leydekker Draft: Maka detarohnja babarapa balatantara didalam segala negerij Jehuda jang berpagar togoh, dan detarohnja babarapa kawal lasjkar didalam tanah Jehuda, dan didalam negerij-negerij 'Efrajim, jang 'Asa 'ajahnja 'itu telah sudah meng`ambil.

AVB: Dia menempatkan pasukan tentera di semua kota berkubu di Yehuda. Selain itu ditempatkannya juga pasukan tentera pertahanan di Tanah Yehuda dan di kota-kota Efraim yang direbut oleh Asa, ayahnya.


TB ITL: dengan menempatkan <05414> tentara <02428> di semua <03605> kota <05892> yang berkubu <01219> di Yehuda <03063> dan pasukan-pasukan pendudukan <05333> di tanah <0776> Yehuda <03063> serta di kota-kota <05892> Efraim <0669> yang <0834> direbut <03920> oleh Asa <0609>, ayahnya <01>. [<05414>]


Jawa: saben kutha-beteng ing Yehuda didekeki wadya-bala lan ing tanah Yehuda sarta ing kutha-kutha ing Efraim kang wus karebat dening Sang Prabu Asa, kang rama, didekeki wadya-bala pendhudhukan.

Jawa 1994: Kutha-kutha ing Yéhuda sing ana bètèngé kabèh dijaga tentara, mengkono uga daérah-daérah sanjabané kutha, lan kutha-kutha sing direbut déning ramané ing tanah Éfraim.

Sunda: Nempatkeun pasukan-pasukan di saban kota benteng di Yuda jeung di pasisian wewengkon Yuda, kitu deui di kota-kota pagunungan di wewengkon Epraim anu geus dijabel ku Asa bareto.

Madura: Tha-kottha se abinteng e Yehuda, ban e dhaera e lowarra Yehuda, sarta e tha-kottha se erebbu’ bi’ ramana e dhaera Efraim, kabbi padha esaba’i tantara.

Bali: Ida ngenahang pasukan ring kota-kota sane madaging benteng ring Yehuda, ring desa-desa wewidangan jagat Yehudane miwah ring kota-kota wewidangan Epraime, sane sampun karampas antuk Ida Sang Prabu Asa.

Bugis: Taroi tentara risininna kota mabbénténgngé ri Yéhuda, sibawa ri daéra saliwenna kotaé ri Yéhuda, enrengngé ri kota-kota iya puraé nasittai ambo’na ri daérana Efraim.

Makasar: Ammoliki tantara ri sikontu kota niaka tembo’ pattahanganna ri Yehuda, ri daera pantara’na kota Yehuda, kammayatompa ri kota-kota le’baka nabeta manggena ri daera Efraim.

Toraja: Napanniimi ba’tu pira-pira surodadu lan tu mintu’ kota ditambakuku dio Yehuda sia surodadu pa’kampa lan tondok Yehuda sia lan mintu’ kota Efraim, tu mangka natalo Asa, ambe’na.

Karo: Itamakenna tenterana i bas kota-kota Juda si lit bentengna, i bas kota-kota Juda ras i bas kota-kota daerah Eperaim si italuken bapana Asa.

Simalungun: Ibagihon do bala bani ganup huta ni Juda na pinatoguh ai, pakon pangawalan i Juda ampa i huta-huta ni Efraim, sagala na tinaluhon ni si Asa, bapani ai.

Toba: Ai disagihon do angka parangan di saluhut huta ni Juda angka na gonting i, dipambahen huhut angka parduaan parangan di tano Juda dohot di huta ni Epraim, angka na pinapatu ni si Asa amana i.


NETBible: He placed troops in all of Judah’s fortified cities and posted garrisons throughout the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had seized.

NASB: He placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had captured.

HCSB: He stationed troops in every fortified city of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.

LEB: He put troops in all the fortified cities of Judah and placed military posts in Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.

NIV: He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.

ESV: He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.

NRSV: He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that his father Asa had taken.

REB: posting troops in all the fortified towns of Judah and stationing garrisons throughout Judah and in the towns of Ephraim which his father Asa had captured.

NKJV: And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.

KJV: And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

AMP: And he placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.

NLT: He stationed troops in all the fortified cities of Judah, and he assigned additional garrisons to the land of Judah and to the towns of Ephraim that his father, Asa, had conquered.

GNB: He stationed troops in the fortified cities of Judah, in the Judean countryside, and in the cities which Asa had captured in the territory of Ephraim.

ERV: He put groups of soldiers in all the towns of Judah that were made into fortresses. He built fortresses in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.

BBE: He put forces in all the walled towns of Judah, and responsible chiefs in the land of Judah and in the towns of Ephraim, which Asa his father had taken.

MSG: He put troops in all the fortress cities of Judah and deployed garrisons throughout Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.

CEV: He assigned troops to the fortified cities in Judah, as well as to other towns in Judah and to those towns in Ephraim that his father Asa had captured.

CEVUK: He assigned troops to the fortified cities in Judah, as well as to other towns in Judah and to those towns in Ephraim that his father Asa had captured.

GWV: He put troops in all the fortified cities of Judah and placed military posts in Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.


NET [draft] ITL: He placed <05414> troops <02428> in all <03605> of Judah’s <03063> fortified <01219> cities <05892> and posted <05414> garrisons <05333> throughout the land <0776> of Judah <03063> and in the cities <05892> of Ephraim <0669> that his father <01> Asa <0609> had <0834> seized <03920>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran