Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 1 >> 

TB: Ketika Yosafat kaya dan sangat terhormat, ia menjadi besan Ahab.


AYT: Ketika Yosafat sudah berlimpah kekayaan dan kehormatan, dia menjadi besan Ahab.

TL: Bermula, maka pada raja Yosafat adalah kekayaan dan kemuliaan dengan kelimpahannya, maka bagindapun menjadi menantu kepada raja Akhab.

MILT: Dan Yosafat memiliki kekayaan dan kehormatan dalam kelimpahan, dan dia berbesan dengan Ahab.

Shellabear 2010: Ketika Yosafat sudah berlimpah kekayaan dan kemuliaan, ia menjadi besan Ahab.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Yosafat sudah berlimpah kekayaan dan kemuliaan, ia menjadi besan Ahab.

KSKK: Yosafat menikmati kekayaan dan kehormatan yang besar dan bersekutu lewat perkawinan dengan Ahab.

VMD: Yosafat sangat kaya dan terhormat. Ia membuat perjanjian dengan Raja Ahab melalui pernikahan.

BIS: Ketika Yosafat raja Yehuda sudah kaya dan termasyhur, ia mengawinkan seorang anggota keluarganya dengan seorang anggota keluarga Ahab raja Israel.

TMV: Apabila Raja Yosafat dari Yehuda menjadi kaya dan termasyhur, baginda mengahwinkan seorang kerabatnya dengan seorang kerabat Raja Ahab di Israel.

FAYH: RAJA Yosafat dari Yehuda yang kaya dan terkenal itu menikahkan anaknya dengan anak Raja Ahab dari Israel.

ENDE: Maka pada Josjafat adalah kekajaan dan kemuliaan jang besar. Adapun Josjafat berbesan dengan Ahab.

Shellabear 1912: Maka pada Yosafat itu limpahlah kekayaan dan kemuliaan maka bagindapun kahwin mawin dengan Ahab.

Leydekker Draft: Bermula maka 'adalah bagi Jehawljafath kakaja`an dan kamulija`an dengan limpahnja: maka djadilah 'ija menantuw pada 'Ah`ab.

AVB: Ketika kekayaan dan kemuliaan Yosafat sudah melimpah ruah, dia menjadi besan Ahab.


TB ITL: Ketika <01961> Yosafat <03092> kaya <06239> dan sangat <07230> terhormat <03519>, ia menjadi besan <02859> Ahab <0256>.


Jawa: Bareng Sang Prabu Yosafat sugih lan kadunungan kaluhuran kang pinunjul, banjur bebesanan karo Sang Prabu Akhab.

Jawa 1994: Nalika Yosafat, raja Yéhuda, wis dadi sugih lan misuwur, panjenengané nuli njodhokaké putrané karo salah sawijining seduluré Akhab, raja Israèl.

Sunda: Sanggeus Raja Yosapat, raja nagara Yuda, jadi mukti jeung kaajen, anjeunna bebesanan jeung Raja Ahab, raja Israil.

Madura: E bakto la sogi tor kasohor, Yosafat rato Yehuda ajudhuwagi sala settong e antarana anggota kalowargana ban sala settong e antarana anggota kalowargana Ahab rato Isra’il.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Yosapat, ratune ring Yehuda sampun sugih tur kabinawa, ida raris mawarang ring Ida Sang Prabu Akab, ratune ring Israel.

Bugis: Wettunna sugini sibawa taromponi Yosafat arunna Yéhuda, napasiyalani séddi anggota kaluwargana sibawa séddi anggota kaluwargana Ahab arunna Israélié.

Makasar: Ri wattunna akkalumanynyammo siagang masahoro’mo arenna Yosafat a’jari karaeng ri Yehuda, napa’buntimmi kalase’renna anggota kaluargana siagang kalase’renna anggota kaluargana Ahab karaeng Israel.

Toraja: Iatonna sugi’ lallangmo tu Yosafat sia mala’bi’ tongan, sibaisenmi Ahab.

Karo: Kenca Raja Josapat i Juda nari nggo bayak dingen terberita, iaturna sada perjabun i bas anggota keluargana nari ras anggota keluarga Raja Ahap i Israel nari.

Simalungun: Jadi dob bayak anjaha sangap si Josafat, ipungkah ma martondong hubani si Ahab.

Toba: (I.) Jadi marhamoraon godang ma si Josapat jala marhamuliaon situtu, hape martondong ibana tu si Ahab.


NETBible: Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,

NASB: Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage with Ahab.

HCSB: Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.

LEB: Jehoshaphat was wealthy and honorable and became Ahab’s in–law.

NIV: Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and he allied himself with Ahab by marriage.

ESV: Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.

NRSV: Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he made a marriage alliance with Ahab.

REB: When Jehoshaphat had become very wealthy and famous, he allied himself with Ahab by marriage.

NKJV: Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.

KJV: Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

AMP: NOW JEHOSHAPHAT had great riches and honor, but was allied [by marriage] with Ahab.

NLT: Now Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he arranged for his son to marry the daughter of King Ahab of Israel.

GNB: When King Jehoshaphat of Judah became rich and famous, he arranged a marriage between a member of his family and the family of King Ahab of Israel.

ERV: Jehoshaphat became very rich and famous. He made an agreement with King Ahab through marriage.

BBE: Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and his son was married to Ahab’s daughter.

MSG: But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel.

CEV: Jehoshaphat was now very rich and famous. He signed a treaty with King Ahab of Israel by arranging the marriage of his son and Ahab's daughter.

CEVUK: Jehoshaphat was now very rich and famous. He signed a treaty with King Ahab of Israel by arranging the marriage of his son and Ahab's daughter.

GWV: Jehoshaphat was wealthy and honorable and became Ahab’s in–law.


NET [draft] ITL: Jehoshaphat <03092> was <01961> very wealthy <06239> and greatly <07230> respected <03519>. He made an alliance <02859> by marriage with Ahab <0256>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel