Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 19 >> 

TB: Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.


AYT: TUHAN berfirman, ‘Siapa yang akan membujuk Ahab, raja Israel, supaya dia maju berperang dan tewas di Ramot-Gilead? Yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.’

TL: Maka firman Tuhan: Siapa gerangan dapat membujuk Akhab, raja orang Israel, supaya berangkat ia, lalu rebah mati di Ramot yang di Gilead itu? Maka sembah seorang begini, seorang begitu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, dan dia akan maju serta jatuh di Ramot-Gilead? Dan pembicara ini mengatakan demikian, serta pembicara itu demikian.

Shellabear 2010: Lalu ALLAH berfirman, ‘Siapakah yang mau membujuk Ahab, raja Israil, supaya ia maju dan tewas di Ramot-Gilead?’ Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ALLAH berfirman, Siapakah yang mau membujuk Ahab, raja Israil, supaya ia maju dan tewas di Ramot-Gilead? Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

KSKK: Tuhan berfirman, 'Siapakah yang akan mengakali Ahab raja Israel sehingga ia pergi dan jatuh di Ramot-gilead?' Atas pertanyaan ini ada yang menjawab begini ada yang menjawab begitu.

VMD: TUHAN berkata, ‘Siapa yang akan menipu Ahab raja Israel untuk memerangi kota Ramot-Gilead, sehingga dia mungkin terbunuh di sana?’ Para malaikat berdiri di sekeliling-Nya berbicara tentang rencana yang lain.

BIS: TUHAN bertanya, 'Siapa akan membujuk Ahab supaya ia mau pergi berperang dan tewas di Ramot di Gilead?' Jawaban malaikat-malaikat itu berbeda-beda.

TMV: TUHAN bertanya, ‘Siapakah yang akan memperdaya Ahab supaya dia pergi ke Ramot lalu terbunuh di sana?’ Jawapan malaikat-malaikat itu berbeza-beza.

FAYH: "Dan Ia berfirman, 'Siapakah yang dapat membujuk Raja Ahab supaya ia mau berperang melawan Ramot-Gilead dan gugur di situ?' "Ada banyak saran yang diajukan, tetapi akhirnya tampillah di hadapan TUHAN suatu roh yang berkata, 'Aku sanggup membujuk dia!' "'Bagaimana caranya?' tanya TUHAN.

ENDE: Jahwe bertanja: 'Siapa mau melabu Ahab, radja Israil, supaja ia naik dan rebah?' Maka jang satu menjahut begini dan jang lain begitu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: Siapakah yang hendak membujuk Ahab, raja Israel, supaya ia pergi ke Ramot-Gilead lalu rubuh mati di situ. Maka seorang kata begitu dan seorangnya kata begini.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa; sijapa 'akan membintjanakan 'Ah`ab Sulthan 'awrang Jisra`ejl, sopaja 'ija ber`angkat, dan tombang terbunoh pada Ramawt di-DJilszad? komedijen berkatalah 'ija; sa`awrang sombahlah bagitu, dan sa`awrang sombahlah bagini.

AVB: Lalu TUHAN berfirman, ‘Siapakah yang mahu memujuk Ahab, raja Israel, supaya dia maju dan tewas di Ramot-Gilead?’ Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.


TB ITL: Dan TUHAN <03068> berfirman <0559>: Siapakah <04310> yang akan membujuk <06601> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478>, untuk maju berperang <05927>, supaya ia tewas <05307> di Ramot-Gilead <01568> <07433>? Maka yang seorang <02088> berkata <0559> begini <03602>, yang lain <02088> berkata <0559> begitu <03602>. [<0559>]


Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika: Sapa kang ngrimuk Akhab, ratu ing Israel, supaya nglurug perang lan banjur tiwas ana ing Ramot-Gilead? Ingkang satungal munjuk makaten, satunggalipun munjuk makaten.

Jawa 1994: Pangéran ndangu, ‘Sapa sing bisa mbujuk Akhab supaya nglurug perang lan tiwas ing Ramot, tanah Giléad?’ Wangsulanipun para malaékat béda-béda.

Sunda: PANGERAN mariksa, ‘Saha anu bisa ngawujuk ka Ahab, sina indit ngadon tiwas di Ramot?’ Malaikat aya anu ngawarangsul, nanging sanggem sawareh kieu, sanggem sawarehna deui kitu.

Madura: PANGERAN adhabu, ‘Sapa se nyaca’ana Ahab me’ olle endha’ entar aperrang ban mate e Ramot e Gileyad?’ Saodda kat-malaekat gapaneka acem-macem.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris mataken sapuniki: ‘Nyenke ane lakar nglelunyuhin Akab, apanga ia nyak pesu ka pasiatan, apang ia mati di Ramot-Gilead?’ Ring pantaran malaekate punika, wenten sane matur sapuniki, wenten sane matur sapunika.

Bugis: Makkutanai PUWANGNGE, ‘Niga maélo palécéi Ahab kuwammengngi namaélo lao mammusu namaté ri Ramot ri Giléad?’ Pappébalinna iyaro sining malaéka’é maddupa-rupang.

Makasar: Akkuta’nangi Batara angkana, ‘Inai lanynyonyoki Ahab sollanna ero’ a’lampa a’bundu’ sollanna mate ri Ramot ri Gilead?’ Tena nasangkamma-kamma ngaseng pappialinna anjo malaeka’-malaekaka.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG Nakua: Mindara tu unnaran Ahab datu Israel, naurunganni ke’de’ male sia la mate dio Ramot, dio lili’na Gilead? Misa’ ma’kada susite, misa’ ma’kada susito.

Karo: Nina TUHAN, 'Ise si nipu Ahap gelah ia lawes gelah ibunuh i Ramot?' Pelain-lain kerina jabap malekat e.

Simalungun: Nini Jahowa ma, ʻIse ma na ra mangojur-ojur si Ahab, raja ni Israel, ase tangkog ia hu Ramot-Gilead, ase matei ia ijai? Dob ai marsihatahon hatani bei ma sidea.ʼ

Toba: Dung i ninna Jahowa ma: Ise ulaning olo mangelaela si Ahab, asa nangkok ibana jala tinggang mardonokkon Ramot di Gilead? Dung i masidok sian ibana be do nasida.


NETBible: The Lord said, ‘Who will deceive King Ahab of Israel, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.

NASB: "The LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said this while another said that.

HCSB: And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that.

LEB: The LORD asked, ‘Who will deceive King Ahab of Israel so that he will attack and be killed at Ramoth in Gilead?’ Some answered one way, while others were saying something else.

NIV: And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’ "One suggested this, and another that.

ESV: And the LORD said, 'Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.

NRSV: And the LORD said, ‘Who will entice King Ahab of Israel, so that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ Then one said one thing, and another said another,

REB: The LORD said, ‘Who will entice King Ahab of Israel to go up and attack Ramoth-gilead?’ One said one thing and one said another,

NKJV: "And the LORD said, ‘Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?’ So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.

KJV: And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

AMP: And the Lord said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said this thing, and another that.

NLT: And the LORD said, ‘Who can entice King Ahab of Israel to go into battle against Ramoth–gilead so that he can be killed there?’ There were many suggestions,

GNB: The LORD asked, ‘Who will deceive Ahab so that he will go and get killed at Ramoth?’ Some of the angels said one thing, and others said something else,

ERV: The LORD said, ‘Which of you will go fool Ahab into attacking the Arameans at Ramoth Gilead so that he will be killed?’ The angels discussed many different plans.

BBE: And the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

MSG: And GOD said, "How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?" Some said this, and some said that.

CEV: The LORD asked, "Who can trick Ahab and make him go to Ramoth where he will be killed?" They talked about it for a while,

CEVUK: The Lord asked, “Who can trick Ahab and make him go to Ramoth where he will be killed?” They talked about it for a while,

GWV: The LORD asked, ‘Who will deceive King Ahab of Israel so that he will attack and be killed at Ramoth in Gilead?’ Some answered one way, while others were saying something else.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559>, ‘Who <04310> will deceive <06601> King <04428> Ahab <0256> of Israel <03478>, so he will attack <05927> Ramoth <07433> Gilead <01568> and die <05307> there?’ One <02088> said <0559> this <03602> and another <02088> that <03602>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel