Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 31 >> 

TB: Segera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata: "Itu raja Israel!" Lalu mereka mengepung dia, untuk menyerang dia, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolongnya. Allah membujuk mereka pergi dari padanya.


AYT: Ketika para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata, “Itu raja Israel!” Mereka berbalik untuk menyerang dia, tetapi Yosafat berseru dan TUHAN menolongnya. Allah menggerakkan mereka untuk pergi menjauhinya.

TL: Demi terlihat segala penghulu rata akan Yosafat, lalu katanya: Inilah dia raja Israel! Maka mereka itupun mengelilingi akan dia hendak berperang, tetapi Yosafatpun berseru-seru, lalu ditolong Tuhan akan dia, diundurkan Allah akan mereka itu dari padanya.

MILT: Dan terjadilah, ketika para panglima pasukan kereta perang melihat Yosafat, mereka berkata, "Dia raja Israel!" Lalu mereka berbalik mengepung untuk menyerang ia. Dan Yosafat berseru, lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) menolongnya. Dan Allah (Elohim - 0430) menarik mereka pergi dari padanya.

Shellabear 2010: Pada waktu para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata, “Itu raja Israil.” Mereka berputar untuk berperang melawan dia, tetapi Yosafat berteriak dan ALLAH menolong dia. Allah menggerakkan mereka pergi menjauhinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata, "Itu raja Israil." Mereka berputar untuk berperang melawan dia, tetapi Yosafat berteriak dan ALLAH menolong dia. Allah menggerakkan mereka pergi menjauhinya.

KSKK: Ketika pemimpin pasukan kereta melihat Yosafat, mereka berpikir bahwa dialah raja Israel. Maka mereka pun bersiap-siap untuk menyerang. Tetapi Yosafat meneriakkan suatu pekikan dan Tuhan datang menolong, Allah meluputkan dan membelokkan serangan dari padanya.

VMD: Ketika kepala pasukan itu melihat Yosafat, mereka mengatakan, “Itu Ahab raja Israel!” Mereka berpaling menyerang Yosafat, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolongnya. Allah membuat kepala pasukan itu lari meninggalkan Yosafat.

BIS: Jadi, ketika mereka melihat Raja Yosafat, mereka semua menyangka ia raja Israel. Karena itu mereka menyerang dia. Tetapi Yosafat berteriak, lalu TUHAN Allah menolong dia, dan membelokkan serangan itu ke arah lain.

TMV: Apabila mereka nampak Raja Yosafat, mereka menyangka bahawa baginda raja Israel. Oleh itu mereka berpaling dan menyerang baginda. Tetapi apabila Raja Yosafat berteriak, TUHAN Allah menolong baginda dan mengalihkan serangan itu ke arah lain.

FAYH: Ketika para kepala pasukan kereta dari Aram melihat Raja Yosafat dari Yehuda dalam pakaian kebesarannya, mereka mengepung dia, karena mengira bahwa dialah raja Israel, orang yang mereka cari. Tetapi Raja Yosafat berseru minta tolong kepada TUHAN. TUHAN membuat para kepala pasukan kereta itu sadar akan kesalahan mereka dan meninggalkan Raja Yosafat.

ENDE: Ketika para punggawa kereta perang melihat Josjafat, mereka berkata: "Itu dia radja Israil! Mereka mengelilinginja untuk menjerang. Tetapi Josjafat meneriakkan pekik perdjuangan dan Jahwe menolong dia dan Allah memikat mereka daripadanja.

Shellabear 1912: Adapun apabila dilihat segala penghulu kenaikkan itu akan Yosafat lalu katanya: "Yainilah raja Israel itu." Sebab itu sekaliannya menyimpang hendak berperang dengan dia tetapi berteriaklah Yosafat lalu ditolong Allah akan dia maka sekaliannya itu diundurkan Allah dari padanya.

Leydekker Draft: Maka djadi, demi segala Panghulu pedati-pedati 'itu melihat Jehawljafath, bahuwa marika 'itu katalah; 'ija djuga Sulthan 'awrang Jisra`ejl: lalu 'ija meng`arubongij dija 'akan berparang: tetapi berterijakhlah Jehawljafath; maka Huwa pawn menulong dija, lagi 'Allah melalukan marika 'itu deri padanja 'itu.

AVB: Pada waktu para panglima pasukan rata itu melihat Yosafat, mereka berkata, “Itu raja Israel.” Mereka berputar untuk berperang melawan dia, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolong dia. Allah membawa mereka pergi daripadanya.


TB ITL: Segera <01961> sesudah para panglima <08269> pasukan kereta <07393> itu melihat <07200> Yosafat <03092>, mereka <01992> berkata <0559>: "Itu <01931> raja <04428> Israel <03478>!" Lalu mereka mengepung <05437> dia, untuk menyerang <03898> dia, tetapi Yosafat <03092> berteriak <02199> dan TUHAN <03068> menolongnya <05826>. Allah <0430> membujuk <05496> <00> mereka pergi <00> <05496> dari <04480> padanya. [<05921>]


Jawa: Bareng para tetindhihing wadya-bala kretan ndeleng Sang Prabu Yosafat, banjur enggal padha ngucap: “Iku ratu Israel!” Sang Prabu Yosafat nuli dikepung arep ditempuh, nanging Sang Prabu Yosafat banjur nguwuh-uwuh lan Pangeran Yehuwah tumuli paring pitulungan marang panjenengane. Gusti Allah ngundurake para tetindhih mau saka ing panjenengane.

Jawa 1994: Dadi, nalika weruh Raja Yosafat, kabèh padha ngira yèn kuwi raja Israèl. Mulané banjur padha diserbu. Nanging Raja Yosafat ndedonga marang Pangéran. Pangéran banjur paring pitulungan lan ngingeraké peprangan mau marang arah liyané.

Sunda: Barang maranehna narenjoeun ka Raja Yosapat samarukna anjeunna teh raja Israil, tuluy bae ditarajang. Tapi Yosapat sasambat ngagero ka GUSTI Allah, seug ku Mantenna dirahayukeun, anu muru disina malundur deui.

Madura: Daddi, e bakto ma-panglima jareya nangale’e Rato Yosafat, kabbi padha nyangka jareya rato Isra’il. Daddi reng-oreng jareya laju nyerrang Yosafat. Tape Yosafat acerreng, laju etolong bi’ GUSTE Allah se pas mabiluk serrangan jareya ka laenna.

Bali: Duaning punika, rikala ipun manggihin Sang Prabu Yosapat, pitaenang ipun ida punika Sang Prabu Akab saking Israel, tur ipun raris mabalik buat ngrebut ida. Nanging Ida Sang Prabu Yosapat raris nyerit, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngluputang ida, saha ngedohang pangrebute punika saking ida.

Bugis: Jaji, wettunna naita Arung Yosafat, naseng manenni mennang arunna Israélié. Rimakkuwannanaro naluruini mennang. Iyakiya gorai Yosafat, naritulung ri PUWANG Allataala, nanapabélo’ni iyaro serangangngé lao ri tibang laingngé.

Makasar: Jari, ri wattunna nacini’ ke’nanga anjo Karaeng Yosafat, nakapang ngasengi ke’nanga angkanaya iaminjo karaeng Israel. Lanri kammana anjo majumi ke’nanga ero’ ambakkai. Mingka akkio’mi Yosafat, nampa nitulung ri Karaeng Allata’ala, siagang Napabilu’ maraengi anjo tantara battua ero’ ambakkai.

Toraja: Iatonna tiromi mintu’ kamandang kareta tu Yosafat, metambami tu tau iato mai, nakua: Iamotu tu datu Israel. Napatama limbumi tau iato mai la ullaoi. Apa meongli’ tu Yosafat anna tundui PUANG, Napatiakka’mi Puang Matua tu penaanna tau iato mai, anna toyang dio mai kalena.

Karo: Dage sanga idah tentera Siria Raja Josapat, kerina ia erpengakap maka Josapat me raja Israel. Emaka erkusur kalak ndai, iayakina Josapat. Tapi nderkuh Josapat, ntah isampati TUHAN Dibata ia jenari ipelawes Dibata tentera Siria e i bas Josapat nari.

Simalungun: Jadi dob iidah kopala ni gareta porang ai si Josafat, nini uhur ni sidea ma, “Seng tarbahen lang ai do raja ni Israel.” Jadi iinggoti sidea ma ia laho mandorabsi. Mandoruhi ma si Josafat, iurupi Jahowa ma ia, anjaha ipaundur Naibata ma sidea humbani.

Toba: Jadi dung diida angka induk panahatan ni huretai si Josapat, ninna rohanasida ma: Rupa ibana do raja sian Israel, gabe ibana ditahopi nasida naeng paranganna; alai mangangguhi ma si Josapat, jala Jahowa mangurupi ibana, jala dipaundar Debata ma nasida sian ibana.


NETBible: When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The Lord helped him; God lured them away from him.

NASB: So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel," and they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him.

HCSB: When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, "He must be the king of Israel!" So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him.

LEB: When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they surrounded him in order to fight him. But when Jehoshaphat cried out, the LORD helped him. God drew them away from him,

NIV: When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,

ESV: As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel." So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; God drew them away from him.

NRSV: When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,

REB: When the captains saw Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel and wheeled to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD came to his help; God drew them away from him.

NKJV: So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "It is the king of Israel!" Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him.

KJV: And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It [is] the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them [to depart] from him.

AMP: And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat [of Judah], they said, It is the king of Israel. So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; and God moved them to depart from him.

NLT: So when the Aramean charioteers saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. "There is the king of Israel!" they shouted. But Jehoshaphat cried out to the LORD to save him, and God helped him by turning the attack away from him.

GNB: So when they saw King Jehoshaphat, they all thought that he was the king of Israel, and they turned to attack him. But Jehoshaphat gave a shout, and the LORD God rescued him and turned the attack away from him.

ERV: During the battle, the commanders saw King Jehoshaphat and thought he was the king of Israel. So they went to kill him. Jehoshaphat started shouting, and the LORD helped him. God made the chariot commanders turn away from Jehoshaphat.

BBE: So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. And turning about, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry, and the Lord came to his help, and God sent them away from him.

MSG: When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "There he is! The king of Israel!" and took after him. Jehoshaphat yelled out,

CEV: So when they saw Jehoshaphat in his robe, they thought he was Ahab and started to attack him. But Jehoshaphat prayed, and the LORD made the Syrian soldiers stop.

CEVUK: So when they saw Jehoshaphat in his robe, they thought he was Ahab and started to attack him. But Jehoshaphat prayed, and the Lord made the Syrian soldiers stop.

GWV: When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they surrounded him in order to fight him. But when Jehoshaphat cried out, the LORD helped him. God drew them away from him,


NET [draft] ITL: When <01961> the chariot <07393> commanders <08269> saw <07200> Jehoshaphat <03092>, they <01992> said <0559>, “He must be the king <04428> of Israel <03478>!” So they <01931> turned <05437> and attacked <03898> him, but Jehoshaphat <03092> cried <02199> out. The Lord <03068> helped <05826> him; God <0430> lured <05496> them away <05496> from <04480> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel