Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 33 >> 

TB: Tetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja, dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka."


AYT: Ada seseorang yang menarik anak panahnya dengan sembarangan dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Lalu, dia berkata kepada pengemudi keretanya, “Putar arah dan bawa aku keluar dari pertempuran. Aku terluka.”

TL: Maka pada ketika itu adalah seorang-orang laskar mengedangkan busurnya dengan tiada sengajanya, lalu memanah, terkena kepada baginda raja Israel antara perhubungan baju zirha. Maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan ratanya: Balikkanlah rata ini dengan tanganmu dan hantarlah akan daku keluar dari dalam peperangan, karena aku sudah luka.

MILT: Lalu, seorang pria melentur busurnya dengan sembarangan, dan mengenai raja Israel tepat di antara sambungan baju zirah itu. Kemudian dia berkata kepada kusir keretanya, "Putar kendalimu, dan engkau harus membawa aku keluar dari perkemahan ini, karena aku telah terluka!"

Shellabear 2010: Lalu seseorang menarik busur panah secara sembarang saja dan memanah raja Israil di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian raja berkata kepada pengemudi keretanya, “Putar arah! Bawa aku keluar dari pertempuran ini, karena aku terluka!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu seseorang menarik busur panah secara sembarang saja dan memanah raja Israil di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian raja berkata kepada pengemudi keretanya, "Putar arah! Bawa aku keluar dari pertempuran ini, karena aku terluka!"

KSKK: Kebetulan salah seorang serdadu menembakkan anak panah yang mengenai raja Israel di antara sambungan baju perangnya. Raja berkata kepada saisnya, "Kembalilah dan bawalah aku keluar dari medan tempur; aku telah terluka."

VMD: Tentara menembakkan panah dari busurnya tanpa arah yang jelas. Panah itu melukai Ahab raja Israel pada baju besinya yang terbuka. Ahab berkata kepada pengendara kereta perangnya, “Berputarlah dan bawa aku keluar dari peperangan ini. Aku terluka.”

BIS: Secara kebetulan seorang prajurit Siria melepaskan anak panahnya tanpa mengarahkannya ke sasaran tertentu. Tetapi anak panah itu mengenai Ahab dan menembus baju perangnya pada bagian sambungannya. "Aku kena!" seru Ahab kepada pengemudi keretanya, "Putar dan bawalah aku ke luar dari pertempuran!"

TMV: Kebetulan salah seorang askar negeri Siria melepaskan anak panah yang mengenai Raja Ahab pada sambungan baju zirahnya. "Beta luka!" seru Raja Ahab kepada pemandu kereta kudanya. "Pusingkan kereta kuda dan keluarlah dari pertempuran ini!"

FAYH: Tetapi salah seorang tentara Aram meluncurkan anak panahnya secara sembarangan ke arah pasukan Israel. Anak panah itu mengenai raja Israel pada bagian yang terbuka di antara sambungan baju zirahnya. "Cepat, bawa aku keluar dari medan perang ini, karena aku terluka parah," serunya kepada pengendara keretanya.

ENDE: Dalam pada itu seseorang merentangkan busurnja tanpa membidik dan ia mengenai radja Israil antara selempang dan lemenanja. Maka titah radja kepada pengemudi keretanja: "Singkirkanlah dan bawalah aku keluar dari medan perang, sebab aku luka parah!"

Shellabear 1912: Maka adalah seorang memanah rembang-rembang terkena raja Israel pada celah baju zirahnya maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan kenaikkannya: "Balikkanlah tanganmu bawalah aku keluar dari pada tentara ini karena parah lukaku."

Leydekker Draft: Sabermula maka sa`awrang laki-laki menarik panahnja memanah rambang-rambang sadja, lalu 'ija meng`ena`ij Sultan 'awrang Jisra`ejl di`antara perhubongan-perhubongan, dan di`antara zirah: tatkala 'itu bersabdalah 'ija kapada 'awrang jang meng`apalakan pedati; balikhlah pedati dengan tanganmu, dan kaluwarkanlah 'aku deri dalam tantara; karana 'aku kena luka.

AVB: Akan tetapi, ada seseorang menarik busur panah secara sembarangan sahaja lalu memanah raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian raja berkata kepada pengemudi ratanya, “Putar arah! Bawa aku keluar daripada pertempuran ini, kerana aku terluka!”


TB ITL: Tetapi seseorang <0376> menarik <04900> panahnya <07198> dan menembak <05221> dengan sembarangan <08537> saja, dan mengenai raja <04428> Israel <03478> di antara <0996> sambungan <01694> baju zirahnya <08302>. Kemudian ia berkata <0559> kepada pengemudi keretanya <07395>: "Putar <03027> <02015>! Bawa aku keluar <03318> dari <04480> pertempuran <04264>, sebab <03588> aku sudah luka <02470>." [<0996>]


Jawa: Nanging banjur ana sawijining wong kang menthang gandhewa lan nglepasake panah kalawan tanpa tujuan, tuwin ngenani Sang Nata ing Israel pener ing sambunganing pangagemane kere. Sang Prabu nuli ngandika marang kang ngusiri kreta tetindhihe: “Kendhaline ingerna, ingsun gawanen metu saka ing paperangan, sabab ingsun wus ketaton.”

Jawa 1994: Nanging tanpa dijarag ana prejurit Siria sing nglepasaké panah. Panah mau ngenani Raja Akhab ing sela-selané agemané perang. Raja Akhab mbengoki kusir sing nglakokaké krétané, "Aku kena panah. Minggira! Aku gawanen metu ing sanjabané barisan!"

Sunda: Aya hiji serdadu Siria anu ngalepas jamparing sambarangan bae, tapi bet keuna ka Ahab pisan, nanceb kana sela-sela baju kerena. Raja Ahab ngagorowok ka kusir karetana, "Kami tatu! Balikkeun kareta urang bijil ti nu campuh!"

Madura: Kabendherran badha parjurit Siria se ngocol panana ta’ kalaban badha se etojju. Tape pana jareya ngenneng ka Ahab, terbas ka pangangguy perrangnga e bagiyan sambunganna. "Sengko’ ekenneng!" cerrengnga Ahab ka kusirra kareta perrangnga. "Mara abiluk, sengko’ giba kalowar dhari paperrangan reya!"

Bali: Nanging wenten satunggiling prajurit Siriane ngawag niwakang panahipune, raris jeg ngenain Ida Sang Prabu Akab, benengan pangatep kawaca besin idane. Ida raris nyerit ring kusir kretan idane, sapuniki: “Gelahe matatu. Kipekangja kretane, pesuja uli kalangan siate!”

Bugis: Nasitujuwangngi séddi prajuri Siria malleppessangngi ana’ panana temmappattuju ri akkatta mattentué. Iyakiya iyaro ana’ panaé nakennai Ahab sibawa nabettui waju musuna ri padduppanna. Namangobbi Ahab ri pappalari karétana, "Nakennaka! Balé’i namutiwika massu polé ri ammusurengngé!"

Makasar: Sitabangi nia’ sitau tantara Siria ampalappasa’ sambarangi panana, tena tau nalio-lio. Mingka anjo ana’ panaya tattuju mangei ri Karaeng Ahab nanataba siagang natarrusu’ baju bundu’na ri panynyambunna. Akkio’mi Ahab ri paerang kareta bundu’na angkana, "Nitaba’! Gilingi nanueranga’ assulu’ ri anne tampa’ pa’bundukanga."

Toraja: Apa den misa’ tau ma’pana tae’ naangga’i, anna ruai tu datu Israel dio to’ pa’pasitammuan bayu kararran. Nakuami lako tu to untoe ulang darang karetana: Bintingi sule tu ulang, ammu solanna’ sun lan mai to’ surodadu, belanna bangkemo’.

Karo: Tapi rembang lit sekalak tentera Siria manahken anak panahna, janah ngkenai Raja Ahap kelang-kelang perdemun baju perangna. "Nggo aku kena!" nina erlebuh man si maba gereta perangna. "Ota mulih janah ndarat i bas perang enda nari!"

Simalungun: Tapi adong ma sada halak na manembakkon panahni songon gijig-gijig borngin, gabe ihonai ma raja ni Israel bani pardomuan ni baju partahanan ai. Dob ai nini ma dompak sais ni gareta ai, “Husor, boan ma ahu hun parporangan on, ai domma ugahan ahu.”

Toba: Alai adong ma sada baoa na manintak siorna, ndang manang ise nian tinujuna, hape hona do raja sian Israel sian pardomuan ni baju partahanan i. Dung i ninna rajai ma tu jolma sihosing huretana: Hosingkon ma huretai dohot tanganmu, jala togu ahu haruar sian tongtangan i, ai nunga mabugang ahu.


NETBible: Now an archer shot an arrow at random and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, for I am wounded.”

NASB: A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, "Turn around and take me out of the fight, for I am severely wounded."

HCSB: But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to the charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!"

LEB: One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded."

NIV: But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armour. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded."

ESV: But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded."

NRSV: But a certain man drew his bow and unknowingly struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; so he said to the driver of his chariot, "Turn around, and carry me out of the battle, for I am wounded."

REB: One man, however, drew his bow at random and hit the king of Israel where the breastplate joins the plates of the armour. The king said to his driver, “Turn about and take me out of the line; I am wounded.”

NKJV: Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."

KJV: And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

AMP: A certain man drew his bow at a venture and smote King [Ahab] of Israel between the lower armor and the breastplate. So Ahab said to his chariot driver, Turn, carry me out of the battle, for I am wounded.

NLT: An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops, and the arrow hit the king of Israel between the joints of his armor. "Get me out of here!" Ahab groaned to the driver of his chariot. "I have been badly wounded!"

GNB: By chance, however, a Syrian soldier shot an arrow which struck King Ahab between the joints of his armor. “I'm wounded!” he cried out to his chariot driver. “Turn around and pull out of the battle!”

ERV: Then a soldier pulled back on his bow and shot an arrow into the air. By chance it hit the king of Israel between two pieces of his armor. King Ahab said to his chariot driver, “I’ve been hit! Turn the chariot around and take me off the battlefield!”

BBE: And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

MSG: Just then someone, without aiming, shot an arrow into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, "Turn back! Get me out of here--I'm wounded."

CEV: However, during the fighting a soldier shot an arrow without even aiming, and it hit Ahab between two pieces of his armor. He shouted to his chariot driver, "I've been hit! Get me out of here!"

CEVUK: However, during the fighting a soldier shot an arrow without even aiming, and it hit Ahab between two pieces of his armour. He shouted to his chariot driver, “I've been hit! Get me out of here!”

GWV: One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I’m badly wounded."


NET [draft] ITL: Now an archer <0376> shot <04900> an arrow <07198> at random <08537> and it struck <05221> the king <04428> of Israel <03478> between <0996> the plates <01694> of his armor <08302>. The king ordered <0559> his charioteer <07395>, “Turn <02015> around <03027> and take <03318> me from <04480> the battle line <04264>, for <03588> I am wounded <02470>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel