Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 2 : 3 >> 

TB: Lalu Salomo mengutus orang kepada Huram, raja negeri Tirus, dengan pesan: "Perbuatlah terhadap aku seperti yang kauperbuat terhadap ayahku Daud, ketika engkau mengirim kayu aras kepadanya, sehingga ia dapat mendirikan baginya suatu istana untuk tinggal di situ.


AYT: Salomo mengutus orang kepada Huram, raja Tirus, dengan pesan, "Lakukanlah terhadapku seperti yang telah kaulakukan terhadap Daud, ayahku, ketika engkau mengirim kepadanya kayu aras sehingga dia dapat membangun istana tempat tinggalnya.

TL: Maka disuruhkan Sulaiman utusan pergi menghadap Hiram, raja Tsur, mengatakan: Seperti perbuatan tuan akan Daud, ayah beta, dengan mengirim kayu araz kepadanya, supaya diperbuatnya sebuah istana akan dirinya akan tempat kedudukannya, demikian hendaklah tuan perbuat akan betapun.

MILT: Dan Salomo mengutus orang kepada Huram, raja Tirus, dengan mengatakan, "Seperti yang telah engkau lakukan dengan ayahku, Daud, dan mengirim kepadanya kayu aras untuk mendirikan suatu istana baginya untuk tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Lalu diutusnya orang kepada Huram, raja Tirus, dengan pesan, “Lakukanlah terhadap aku hal yang sama seperti yang Tuan lakukan terhadap Daud, ayahku, ketika Tuan mengirimkan kepadanya kayu aras untuk membangun istana tempat tinggalnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu diutusnya orang kepada Huram, raja Tirus, dengan pesan, "Lakukanlah terhadap aku hal yang sama seperti yang Tuan lakukan terhadap Daud, ayahku, ketika Tuan mengirimkan kepadanya kayu aras untuk membangun istana tempat tinggalnya.

KSKK: (2-2) Salomo lalu mengirim pesan ini kepada Huram, raja Tirus, "Hendaklah tuan menjalin hubungan denganku, sebagaimana tuan menjalin hubungan dengan Daud bapaku ketika tuan mengirim baginya kayu aras untuk mendirikan sebuah rumah sebagai tempat tinggal.

VMD: Kemudian Salomo mengirim pesan kepada Raja Huram di Tirus. Salomo mengatakan, “Tolonglah aku seperti engkau telah menolong ayahku Daud. Engkau telah mengirim kayu cedar kepadanya sehingga ia dapat membangun istana untuk tempat tinggalnya.

BIS: Salomo mengirim berita ini kepada Hiram raja Tirus, "Hendaknya Tuan mengadakan hubungan dagang dengan aku seperti dengan Daud ayahku. Tuan telah menjual kepadanya kayu cemara Libanon untuk pembangunan istananya.

TMV: Raja Salomo mengirim berita kepada Raja Hiram dari Tirus, "Adakanlah hubungan perdagangan dengan beta sebagaimana tuanku pernah mengadakan hubungan perdagangan dengan ayahanda beta, Raja Daud. Tuanku telah menjual kayu sedar kepadanya ketika baginda membina istananya.

FAYH: Maka Salomo mengirim utusan kepada Raja Hiram di Negeri Tirus untuk menyampaikan pesan ini, "Kirimkanlah kayu aras seperti yang telah kaukirimkan kepada Daud, ayahku, ketika ia membangun istananya.

ENDE: (2-2) Lalu Sulaiman mengirim pesan ini kepada Huram, radja Tyrus: "Berbuatlah seperti anda dahulu berbuat terhadap ajah beta dengan mengirimkan kaju aras kepadanja untuk membangun bagi dirinja sebuah rumah akan kediamannja.

Shellabear 1912: Maka mengutuslah Salomo kepada Huram, raja Sur, mengatakan: "Bahwa seperti yang dilakukan kakanda akan ayah adinda Daud serta dikirim kakanda beberapa kayu araz supaya diperbuatnya sebuah istana akan tempat kediamannya demikianlah kiranya dilakukan kakanda akan adindapun.

Leydekker Draft: Maka lagi meng`utuslah Solejman kapada Huram, Radja TSur 'itu, 'awrang meng`atakan; seperti 'angkaw sudah berbowat sama Da`ud 'ajahku, sambil berkirim kapadanja kajuw 'araz, 'akan per`usah bagi dirinja sabowah 'istana, 'akan dudokh dalamnja: demikijen lagi berbowatlah 'angkaw samaku.

AVB: Lalu Salomo mengutus orang kepada Hiram , raja Tirus, dengan pesan, “Lakukanlah terhadap aku hal yang sama seperti yang tuan lakukan terhadap Daud, ayahku, ketika tuan mengirimkan kepadanya kayu araz untuk membangunkan istana tempat tinggalnya.


TB ITL: Lalu Salomo <08010> mengutus <07971> orang kepada <0413> Huram <02361>, raja <04428> negeri Tirus <06865>, dengan pesan: "Perbuatlah terhadap aku seperti yang <0834> kauperbuat <06213> terhadap <05973> ayahku <01> Daud <01732>, ketika engkau mengirim <07971> kayu aras <0730> kepadanya, sehingga ia dapat mendirikan <01129> baginya suatu istana <01004> untuk tinggal <03427> di situ. [<0559>]


Jawa: Sang Prabu Suleman tumuli utusan wong sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Huram, ratu ing nagara Tirus, kadhawuhan ngaturake pangandikane kang wirasane: “Panjenengan mugi karsaa nandukaken dhateng kula, kadosdene ingkang panjenengan tandukaken dhateng rama kula Dawud, nalika panjenengan ngintuni kajeng eres dhateng rama, kagem yasa kraton ingkang badhe dipun dalemi.

Jawa 1994: Suléman kirim layang marang Hiram, raja Tirus, surasané mengkéné, "Panjenengan mugi kersa nyambut-damel sesarengan kaliyan kula, kados ingkang sampun naté panjenengan tindakaken kaliyan Dawud, bapak kula. Panjenengan sampun naté nyadé kajeng cemara Libanon dhateng bapak kanggé yasa kedhatonipun.

Sunda: Geus kitu anjeunna ngintun pamundut ka Raja Hiram di nagara Tirus, saurna, "Mugi Jeng Raja kersa ngintunan kai-kai kiputri golondongan ka sim kuring, sapertos ka pun bapa kapungkur, Raja Daud, nalika anjeunna ngadamel karaton.

Madura: Sulaiman ngerem berta reya ka Hiram rato Tirus, "Kaula ngarep sampeyan teptebba mabadha hubungan dagang sareng kaula, akadi gi’ dhimen sareng Daud rama kaula. Sampeyan ampon ajuwal ka rama kaula kaju comara Libanon se ebadhiya karatonna.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo tumuli ngutus utusan nangkil ring Ida Sang Prabu Hiram, ratune ring Tirus, saha kadulurin atur sapuniki: “Ledang idewa taler mapakardi ring titiang, pateh sakadi pakardin idewane marep ring ajin titiange Sang Prabu Daud, rikala idewa ngaturin ida taru aras buat anggen ida ngwangun purin idane.

Bugis: Nakirinni Salomo iyaé karébaé lao ri Hiram arung Tirus, "Sitinajai Puwang pakangka assisumpungeng dangkangeng sibawa iyya pada-pada sibawa Daud ambo’ku. Purani nabalu’ puwang lao ri aléna aju camara Libanongngé untu’ appatettongenna saorajana.

Makasar: Akkiringi Salomo kabara’ kammaya anne mae ri Hiram karaeng Tirus, "Maeki’ nakiassambungang a’danggang sangkamma siagang manggeku Daud. Le’bakki’ a’balu’ ri ia kayu camara Libanon untu’ ambangungi balla’ kakaraenganna.

Toraja: Nasuami Salomo tu pesua lao umpennoloi Huram, datu Tirus, kumua: (Melo ke sikaeloki), susi kasikaeloammi Daud, ambe’ku, mipa’peanni kayu arasi’, anna pabendan banuanna, tu ma’din nanii torro.

Karo: Isuruh Salomo sekalak persuruhen ndahi Raja Hiram i Tirus ngataken, "Bahanlah usaha man bangku bali ras si ibahanndu man bapangku Raja Daud, sanga ikiremkenndu man bana kayu aras guna pembangunen istanana.

Simalungun: Dob ai isuruh si Salomo ma suruhanni marayak si Hiram, raja hun Tirus, nini ma, “Songon na binahenmu hubani bapa, si Daud, ai ma na manongosi hayu ares bani, laho pajongjongkon sada rumah bahen iananni, sonai ma bahen ham hu bangku.

Toba: (2-2) Dung i disuru si Salomo ma suruanna manopot si Hiram raja sian Tirus, ninna ma: Songon na binahenmi tu damang si Daud i manongosi tu ibana hau ares, asa pajongjongonna di ibana sada bagas bahen ingananna, suang songon i ma bahen tu ahu nuaeng.


NETBible: Solomon sent a message to King Huram of Tyre: “Help me as you did my father David, when you sent him cedar logs for the construction of his palace.

NASB: Then Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, "As you dealt with David my father and sent him cedars to build him a house to dwell in, so do for me.

HCSB: Then Solomon sent word to King Hiram of Tyre: Do for me what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.

LEB: Solomon sent word to King Huram of Tyre by saying, "Do what you did for my father David. You sent him cedar so that he could build a palace to live in.

NIV: Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.

ESV: And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: "As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.

NRSV: Solomon sent word to King Huram of Tyre: "Once you dealt with my father David and sent him cedar to build himself a house to live in.

REB: He sent this message to King Huram of Tyre: “You were so good as to send my father David cedar-wood to build his royal residence.

NKJV: Then Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying: As you have dealt with David my father, and sent him cedars to build himself a house to dwell in, so deal with me .

KJV: And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, [even so deal with me].

AMP: And Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying, As you dealt with David my father and sent him cedars to build himself a house in which to dwell, even so deal with me.

NLT: Solomon also sent this message to King Hiram at Tyre: "Send me cedar logs like the ones that were supplied to my father, David, when he was building his palace.

GNB: Solomon sent a message to King Hiram of Tyre: “Do business with me as you did with my father, King David, when you sold him cedar logs for building his palace.

ERV: Then Solomon sent this message to King Hiram of Tyre: “Help me as you helped my father David. You sent him cedar logs so that he could build a palace for himself to live in.

BBE: And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,

MSG: Then Solomon sent this message to King Hiram of Tyre: "Send me cedar logs, the same kind you sent David my father for building his palace.

CEV: Solomon sent the following message to King Hiram of Tyre: Years ago, when my father David was building his palace, you supplied him with cedar logs. Now will you send me supplies?

CEVUK: Solomon sent the following message to King Hiram of Tyre: Years ago, when my father David was building his palace, you supplied him with cedar logs. Now will you send me supplies?

GWV: Solomon sent word to King Huram of Tyre by saying, "Do what you did for my father David. You sent him cedar so that he could build a palace to live in.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> sent <07971> a message to <0413> King <04428> Huram <02361> of Tyre <06865>: “Help me as <0834> you did <06213> my father <01> David <01732>, when you sent <07971> him cedar <0730> logs for the construction <01129> of his palace <03427> <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran