Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 2 : 5 >> 

TB: Dan rumah yang hendak kudirikan itu harus besar, sebab Allah kami lebih besar dari segala allah.


AYT: Bait yang akan kubangun haruslah besar sebab Allah kami lebih besar dari semua ilah.

TL: Adapun rumah yang hendak beta perbuat itu patutlah besar, karena besarlah Allah kami dari pada segala dewata.

MILT: Dan rumah yang aku bangun harus besar, karena Allah (Elohim - 0430) kami lebih besar daripada semua allah (ilah - 0430).

Shellabear 2010: Bait yang hendak kubangun itu haruslah besar, karena Tuhan kami lebih besar daripada segala dewa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bait yang hendak kubangun itu haruslah besar, karena Tuhan kami lebih besar daripada segala dewa.

KSKK: (2-4) Rumah yang sedang aku dirikan akan menjadi sebuah rumah besar, karena Allah kami lebih besar dari semua dewa.

VMD: Allah kami lebih besar daripada dewa yang lain, jadi aku membangun Rumah yang besar bagi-Nya.

BIS: Aku ingin agar Rumah TUHAN yang akan kubangun itu merupakan rumah yang agung, sebab Allah kami lebih agung daripada ilah yang mana pun juga.

TMV: Beta bercadang untuk membina sebuah rumah ibadat yang agung, kerana Allah kami lebih agung daripada tuhan-tuhan lain.

FAYH: Rumah itu akan menjadi Bait Allah yang indah karena Allah adalah Allah Yang Mahabesar, lebih besar daripada segala allah lain.

ENDE: (2-4) Rumah, jang tengah beta bangun itu, haruslah besar, sebab Allah kami adalah lebih besar daripada sekalian dewata.

Shellabear 1912: Adapun rumah yang akan adinda bangunkan itu besarlah karena besarlah Tuhan kami dari pada segala dewa-dewa.

Leydekker Draft: Maka khobah jang 'aku 'akan per`usah 'itu tadapat tijada 'ada besar; karana besarlah 'Ilah kamij lebeh deri pada sakalijen Dejwata.

AVB: Bait yang hendak kubina itu haruslah besar, kerana Allah kami lebih besar daripada segala tuhan.


TB ITL: Dan rumah <01004> yang <0834> hendak kudirikan <01129> itu harus besar <01419>, sebab <03588> Allah <0430> kami lebih besar <01419> dari segala <03605> allah <0430>. [<0589>]


Jawa: Wondene padaleman ingkang badhe kula yasa punika kedah ageng, amargi Gusti Allah kula punika langkung luhur tinimbang sakathahing allah.

Jawa 1994: Pedalemanipun Allah ingkang badhé kula yasa menika kedah saé sanget, mergi Allah kula menika langkung luhur tinimbang para déwa pundi kémawon.

Sunda: Maksad sim kuring eta Bait Allah teh bade sing ageung, reh Allah sim kuring sadaya agung-Na punjul ti allah-allah sanes.

Madura: Kaula terro sopaja Padalemman Socce se epaddegga kaula paneka aropa padalemman se agung, sabab Allah kaula lebbi agung dhari sadajana diba se ka’imma’a saos.

Bali: Titiang mamanah jaga ngwangun Perhyangan sane ageng, santukan Widin titiange agungan ring Widi sane lianan.

Bugis: Macinnaka kuwammengngi Bolana PUWANGNGE iya maéloé ripatettonro sinrupai bola iya marajaé, saba’ lebbi marajai Allataala naiya muwi déwata aga.

Makasar: Erokku anjo Balla’Na Batara kubangunga a’jari balla’ mala’biriki, lanri anjo Allata’alana ikambe la’bi mala’birangngangi na rewata maraengannaya.

Toraja: Iatu banua, tu la kupabendan, la kapua, belanna iatu Kapenombangki pasareongan na iatu mintu’ deata.

Karo: Kubangun ateku sada rumah pertoton si mbelin, sabap Dibata kami belinen asangken kerina dibata-dibata si deban.

Simalungun: Anjaha rumah panumbahan sipajongjongonkai, maningon banggal do, ai banggalan do Naibatanami humbani sagala naibata na legan.

Toba: (2-4) Jala bagas joro na naeng pajongjongonki, ingkon balga do, ai tumongam do Debatanami sian nasa debata sileban.


NETBible: I will build a great temple, for our God is greater than all gods.

NASB: "The house which I am about to build will be great, for greater is our God than all the gods.

HCSB: The temple that I am building will be great, for our God is greater than any of the gods.

LEB: The temple I am building will be great because our God is greater than all other gods.

NIV: "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.

ESV: The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.

NRSV: The house that I am about to build will be great, for our God is greater than other gods.

REB: The house I am about to build must be great, because our God is greater than all gods.

NKJV: And the temple which I build will be great, for our God is greater than all gods.

KJV: And the house which I build [is] great: for great [is] our God above all gods.

AMP: The house which I am to build is great, for our God is greater than all gods.

NLT: "This will be a magnificent Temple because our God is an awesome God, greater than any other.

GNB: I intend to build a great temple, because our God is greater than any other god.

ERV: “I will build a great temple because our God is greater than all the other gods.

BBE: And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.

MSG: "The house I am building has to be the best, for our God is the best, far better than competing gods.

CEV: This will be a great temple, because our God is greater than all other gods.

CEVUK: This will be a great temple, because our God is greater than all other gods.

GWV: The temple I am building will be great because our God is greater than all other gods.


NET [draft] ITL: I <0589> will build <01129> a great <01419> temple <01004>, for <03588> our God <0430> is greater <01419> than all <03605> gods <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel