Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 24 : 20 >> 

TB: Lalu Roh Allah menguasai Zakharia, anak imam Yoyada. Ia tampil di depan rakyat, dan berkata kepada mereka: "Beginilah firman Allah: Mengapa kamu melanggar perintah-perintah TUHAN, sehingga kamu tidak beruntung? Oleh karena kamu meninggalkan TUHAN, Iapun meninggalkan kamu!"


AYT: Kemudian, Roh Allah menguasai Zakharia, anak Imam Yoyada. Dia berdiri di depan rakyat dan berkata, “Inilah firman Allah: Mengapa kamu melanggar perintah-perintah TUHAN sehingga kamu tidak beruntung? Karena kamu meninggalkan TUHAN, maka Dia meninggalkan kamu.”

TL: Maka Roh Allahpun datanglah atas Zakharya bin Yoyada, imam itu, yang berdiri lebih tinggi dari pada orang banyak, lalu katanya kepada mereka itu: Demikian inilah firman Allah: Mengapa kamu melalui segala hukum Tuhan? Maka sebab itu tiada kamu akan selamat, tegal kamu sudah meninggalkan Tuhan, maka Tuhanpun akan meninggalkan kamu kelak.

MILT: Dan Roh Allah (Elohim - 0430) datang ke atas Zakharia, anak Imam Yoyada, dan dia berdiri di depan rakyat dan berkata kepada mereka, "Demikianlah Allah (Elohim - 0430) berfirman: Mengapa kamu melanggar perintah TUHAN (YAHWEH - 03068) sehingga kamu tidak beruntung? Karena kamu meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03068), Dia pun meninggalkan kamu."

Shellabear 2010: Kemudian Ruh Allah menguasai Zakharia, anak Imam Yoyada. Ia tampil di depan rakyat dan berkata kepada mereka, “Beginilah firman Allah, ‘Mengapa kamu melanggar perintah-perintah ALLAH sehingga kamu tidak beruntung? Karena kamu meninggalkan ALLAH, maka Ia pun meninggalkan kamu.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ruh Allah menguasai Zakharia, anak Imam Yoyada. Ia tampil di depan rakyat dan berkata kepada mereka, "Beginilah firman Allah, Mengapa kamu melanggar perintah-perintah ALLAH sehingga kamu tidak beruntung? Karena kamu meninggalkan ALLAH, maka Ia pun meninggalkan kamu."

KSKK: Roh Allah berkuasa atas Zakharia, putra imam Yoyada. Ia bangkit di hadapan orang banyak itu dan berkata, "Beginilah firman Allah: Mengapa kamu tidak lagi menaati perintah-perintah Tuhan? Kamu tidak bisa berhasil. Kamu telah meninggalkan Tuhan maka Dia akan meninggalkan kamu."

VMD: Roh Allah datang kepada Zakharia, anak Imam Yoyada. Zakharia berdiri di hadapan mereka itu dan berkata, “Inilah yang dikatakan Allah, ‘Mengapa kamu tidak mau mematuhi perintah TUHAN? Kamu tidak akan berhasil. Kamu telah meninggalkan TUHAN, maka Ia juga akan meninggalkanmu!’”

BIS: Lalu Roh Allah menguasai Zakharia anak Imam Yoyada. Zakharia tampil di depan rakyat, lalu berseru, "TUHAN Allah berkata, 'Mengapa kamu tidak taat kepada perintah-perintah-Ku dan mencelakakan dirimu sendiri. Kamu tidak peduli kepada-Ku, maka Aku pun tidak peduli kepadamu!'"

TMV: Kemudian Roh Allah menguasai Zakharia anak Yoyada, imam itu. Zakharia berdiri di tempat yang dapat dilihat orang ramai, lalu berseru, "TUHAN Allah berfirman, ‘Mengapa kamu tidak taat kepada perintah-Ku sehingga mendatangkan bencana kepada diri kamu sendiri? Kamu telah meninggalkan Aku; oleh itu Aku juga meninggalkan kamu!’"

FAYH: Lalu Roh Allah datang kepada Zakharia putra Imam Yoyada. Maka Zakharia berdiri di atas panggung, di depan orang banyak, dan berkata kepada mereka, "Allah berfirman: Mengapa kalian tidak lagi menaati segala perintah TUHAN? Dengan berbuat demikian, maka segala usaha kalian akan mengalami kegagalan. Karena kalian telah meninggalkan TUHAN, maka sekarang Ia telah meninggalkan kalian."

ENDE: Maka Zekarja, putera imam Jojada', diselubungi roh Allah. Ia berdiri didepan rakjat dan berkata kepada mereka: "Demikianlah sabda Jahwe: 'Mengapa kamu melanggar perintah2 Jahwe tanpa hasil apapun? Karena kamu telah meninggalkan Jahwe, maka Iapun akan meninggalkan kamu'."

Shellabear 1912: Maka datanglah Ruh Allah atas imam Zakharia bin Yoyada itu maka berdirilah ia lebih tinggi dari pada kaum itu serta berkata kepadanya: "Demikianlah firman Allah: Mengapakah kamu melanggar segala hukum Allah sehingga kamu tiada boleh beruntung karena kamu telah meninggalkan Allah sebab itu Iapun telah meningalkan kamu."

Leydekker Draft: Maka Roh 'Allah pawn meng`enakan Zekarja 'anakh laki-laki Jehawjadasz 'Imam 'itu, jang berdirij tinggij deri pada khawm 'itu, lalu 'ija meng`utjap kapadanja: demikijen baferman 'Allah; karana 'apa kamu melaluwij pasan-pasan Huwa? sebab 'itu tijada kamu 'akan ber`ontong; sedang kamu sudah meninggalkan Huwa, maka 'ijapawn 'akan meninggalkan kamu.

AVB: Kemudian Roh Allah menguasai Zakharia, anak Imam Yoyada. Dia tampil di depan rakyat dan berkata kepada mereka, “Beginilah firman Allah, ‘Mengapakah kamu melanggar perintah-perintah TUHAN sehingga kamu tidak beruntung? Kerana kamu meninggalkan TUHAN, maka Dia pun meninggalkan kamu.’ ”


TB ITL: Lalu Roh <07307> Allah <0430> menguasai <03847> Zakharia <02148>, anak <01121> imam <03548> Yoyada <03077>. Ia tampil <05975> di depan <05921> rakyat <05971>, dan berkata <0559> kepada mereka: "Beginilah <03541> firman <0559> Allah <0430>: Mengapa <04100> kamu <0859> melanggar <05674> perintah-perintah <04687> TUHAN <03068>, sehingga kamu tidak <03808> beruntung <06743>? Oleh karena <03588> kamu meninggalkan <05800> TUHAN <03068>, Iapun meninggalkan <05800> kamu!"


Jawa: Rohing Allah banjur menuhi Imam Zakharia, putrane Imam Agung Yoyadha; iku jumeneng ana ing ngarepe rakyat lan ngandika: “Mangkene pangandikane Gusti Allah: Yagene sira padha nerak marang pepakening Yehuwah, nganti sira padha ora kadunungan kabegjan? Sarehne sira padha ninggal Pangeran Yehuwah, mulane Panjenengane iya nilar sira.”

Jawa 1994: Rohé Pangéran banjur ngwaosi Zakharia, putrané Imam Yoyada. Zakharia maju ing ngarepé rakyat lan nywara sora, "Pangéran dhawuh mengkéné, ‘Yagéné kowé padha ora nglakoni dhawuh-Ku lan gawé cilakané awakmu dhéwé. Sarèhné kowé wis padha nyingkur marang Aku, mulané Aku iya nyingkur marang kowé!’"

Sunda: Jakaria, putra Imam Yoyada katerap Roh PANGERAN, nangtung di tempat luhur katembong ku sarerea, tuluy micatur bedas, kieu, "Aya pamariksa ti GUSTI Allah, ku naon aranjeun baraha kana timbalan Mantenna, nyilakakeun diri sorangan? Aranjeun geus belot ti Mantenna. Ku sabab kitu Mantenna nilarkeun ka aranjeun!"

Madura: Erroh Allah laju ngobasane Zakhariya pottrana Imam Yoyada. Zakhariya kalowar ka adha’na ra’yat, laju aera’, "GUSTE Allah adhabu, ‘Arapa ba’na me’ ta’ atoro’ ka Tang parenta ban macalaka’ aba’na dibi’? Ba’na ta’ parduli ka Sengko’, daddi bi’ Sengko’ ba’na ta’ eparduliya keya!’"

Bali: Sasampune punika, Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngencegin Dane Sakaria, okan Pandita Yoyadane. Dane raris ngadeg ring arepan rakyate, tur ngandika ring ipun sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa mataken, napi awinannya semeton sampun tempal ring sapatitah Idane, tur ngrauhang bencana pabuat ragan semetone. Semeton nilar Ida, duaning punika Ida sampun ngutang semeton.”

Bugis: Narikuwasaina Zakharia ana’na Imang Yoyada ri Rohna PUWANGNGE. Malluruni Zakharia ri yolona ra’ya’é, nainappa gora, "Makkedai PUWANG Allataala, ‘Magi nadé’ muturusi parénta-parénta-Ku sibawa cilakaiwi alému. Dé’ mupaduli-Ka, nadé’to Upaduliko!’"

Makasar: Nampa battumo RohNa Allata’ala angkoasai Zakharia ana’na Imang Yoyada. Majumi Zakharia ri dallekanna ra’yaka nampa akkio’ angkana, "Nakana Karaeng Allata’ala, ‘Angngapa natena numannuruki ri parenta-parentaKu siagang nucilakai kalennu. Tenamo nujampangiA’, jari tena tommo naKujampangiko!’"

Toraja: Naponnoi Penaa Masallo’Na Puang Matua tu Zakharia, anakna Yoyada, to minaa, anna bendan dio tingayona to buda anna ma’kada lako nakua: Inde sia tu kadanNa Puang Matua: Ma’apai ammi tengkai tu pepasanNa PUANG, miurunganni tang maupa’? Belanna miboko’i tu PUANG, iamoto la Naboko’i dukakomi.

Karo: Kenca bage nusur kesah Dibata ngkuasai Sakaria anak Imam Joyada. Tedis ia i bas sada ingan i ja jelma si nterem banci ngidah ia, jenari erlebuh ia nina, "Nungkun TUHAN Dibata man bandu: ngkai maka lanai kam patuh man perentah-PerentahNa, mahanca kam kena kiniseran-kiniseran? Itadingkenndu Ia, emaka ItadingkenNa kam!"

Simalungun: Dob ai sogop ma Tonduy ni Naibata hubani si Sakaria, anak ni Malim Joyada; jongjong ma ia i lobei ni bangsa ai anjaha nini ma dompak sidea, “Sonon do hata ni Naibata: Mase ma ilanggar nasiam titah ni Jahowa, na mambahen gabe seng marhasonangan nasiam? Halani na tinadingkon nasiam ai Jahowa, ai do ase itadingkon nasiam.”

Toba: Dung i songgop ma Tondi ni Debata tu si Sakaria, anak ni malim Joiada, gabe jongjong ma ibana di adopan ni situan na torop i jala didok ma tu nasida: Songon on do hata ni Debata: Boasa tung laosanmuna angka tona ni Jahowa? Ala ni ndang tagamon marhasonangan hamu; ai nunga ditadingkon hamu Jahowa, jadi tadingkononna ma hamu.


NETBible: God’s Spirit energized Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why are you violating the commands of the Lord? You will not be prosperous! Because you have rejected the Lord, he has rejected you!’”

NASB: Then the Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people and said to them, "Thus God has said, ‘Why do you transgress the commandments of the LORD and do not prosper? Because you have forsaken the LORD, He has also forsaken you.’"

HCSB: The Spirit of God took control of Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood above the people and said to them, "This is what God says: 'Why are you transgressing the LORD's commands and you do not prosper? Because you have abandoned the LORD, He has abandoned you.'"

LEB: God’s Spirit gave Zechariah, son of the priest Jehoiada, strength. Zechariah stood in front of the people and said to them, "This is what God says: Why are you breaking the LORD’S commands? You won’t prosper that way! The LORD has abandoned you because you have abandoned him."

NIV: Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: ‘Why do you disobey the LORD’s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.’"

ESV: Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people, and said to them, "Thus says God, 'Why do you break the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.'"

NRSV: Then the spirit of God took possession of Zechariah son of the priest Jehoiada; he stood above the people and said to them, "Thus says God: Why do you transgress the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, he has also forsaken you."

REB: Then the spirit of God took possession of Zechariah son of Jehoiada the priest. Taking his stance looking down on the people he declared, “This is the word of God: Why do you disobey the commands of the LORD and court disaster? Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.”

NKJV: Then the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, "Thus says God: ‘Why do you transgress the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, He also has forsaken you.’"

KJV: And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

AMP: Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood over the people, and he said to them, Thus says God: Why do you transgress the commandments of the Lord so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.

NLT: Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: Why do you disobey the LORD’s commands so that you cannot prosper? You have abandoned the LORD, and now he has abandoned you!"

GNB: Then the spirit of God took control of Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood where the people could see him and called out, “The LORD God asks why you have disobeyed his commands and are bringing disaster on yourselves! You abandoned him, so he has abandoned you!”

ERV: The Spirit of God filled Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood in front of the people and said, “This is what God says: ‘Why do you people refuse to obey the LORD'S commands? You will not be successful. You have left the LORD. So hehas also left you!’”

BBE: Then the spirit of God came on Zechariah, the son of Jehoiada the priest, and, getting up before the people, he said to them, God has said, Why do you go against the orders of the Lord, so that everything goes badly for you? because you have given up the Lord, he has given you up.

MSG: Then the Spirit of God moved Zechariah son of Jehoiada the priest to speak up: "God's word: Why have you deliberately walked away from GOD's commandments? You can't live this way! If you walk out on GOD, he'll walk out on you."

CEV: God's Spirit spoke to Zechariah son of Jehoiada the priest, and Zechariah told everyone that God was saying: "Why are you disobeying me and my laws? This will only bring punishment! You have deserted me, so now I will desert you."

CEVUK: God's Spirit spoke to Zechariah son of Jehoiada the priest, and Zechariah told everyone that God was saying: “Why are you disobeying me and my laws? This will only bring punishment! You have deserted me, so now I will desert you.”

GWV: God’s Spirit gave Zechariah, son of the priest Jehoiada, strength. Zechariah stood in front of the people and said to them, "This is what God says: Why are you breaking the LORD’S commands? You won’t prosper that way! The LORD has abandoned you because you have abandoned him."


NET [draft] ITL: God’s <0430> Spirit <07307> energized <03847> Zechariah <02148> son <01121> of Jehoiada <03077> the priest <03548>. He stood up <05975> before <05921> the people <05971> and said <0559> to them, “This is what <03541> God <0430> says <0559>: ‘Why <04100> are you <0859> violating <05674> the commands <04687> of the Lord <03068>? You will not <03808> be prosperous <06743>! Because <03588> you have rejected <05800> the Lord <03068>, he has rejected <05800> you!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 24 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel