Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 24 : 22 >> 

TB: Raja Yoas tidak mengingat kesetiaan yang ditunjukkan Yoyada, ayah Zakharia itu, terhadap dirinya. Ia membunuh anak Yoyada itu, yang pada saat kematiannya berseru: "Semoga TUHAN melihatnya dan menuntut balas!"


AYT: Raja Yoas tidak mengingat kebaikan yang telah dilakukan Yoyada, ayahnya, kepadanya dan membunuh anaknya. Menjelang kematiannya, Zakharia berkata, “Kiranya TUHAN melihatnya dan menuntut balas!”

TL: Demikianlah tiada ingat baginda raja Yoas akan kebajikan yang sudah diperbuat oleh Yoyada, bapa Zakharya, akan baginda, melainkan dibunuh baginda akan anaknya; maka pada masa matinya kata Zakharya: Bahwa Tuhan juga melihatnya dan akan menuntutnya kelak.

MILT: Dan Raja Yoas tidak mengingat kebaikan yang telah Yoyada, ayahnya, lakukan kepadanya, dan membunuh anaknya. Dan pada saat ia mati, dia berkata, "TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mengejarmu terus!"

Shellabear 2010: Raja Yoas tidak mengingat kebaikan yang ditunjukkan Yoyada, ayah Zakharia, kepadanya. Ia malah membunuh anaknya. Menjelang kematiannya Zakharia berseru, “Kiranya ALLAH melihatnya dan menuntut balas!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Yoas tidak mengingat kebaikan yang ditunjukkan Yoyada, ayah Zakharia, kepadanya. Ia malah membunuh anaknya. Menjelang kematiannya Zakharia berseru, "Kiranya ALLAH melihatnya dan menuntut balas!"

KSKK: Raja Yoas melupakan kemurahan hati Yoyada, bapa Zakharia, dan membunuh putra Yoyada yang berteriak ketika ia meninggal, "Biarlah Tuhan melihat dan bertindak dengan adil!"

VMD: Yoas, raja itu tidak mengingat kebaikan Yoyada kepadanya. Yoyada adalah ayah Zakharia, tetapi Yoas membunuh Zakharia, anak Yoyada. Sebelum Zakharia mati, dia mengatakan, “Kiranya TUHAN melihat perbuatanmu dan menghukummu!”

BIS: (24:21)

TMV: Raja Yoas lupa akan jasa dan kesetiaan Yoyada, bapa Zakharia, kepada baginda. Kemudian baginda memberikan perintah supaya Zakharia dibunuh. Pada saat kematiannya, Zakharia berseru, "Semoga TUHAN melihat perbuatan kamu ini dan menghukum kamu!"

FAYH: Begitulah Raja Yoas membalas segala kebaikan, kasih, dan kesetiaan Imam Yoyada, ayah Zakharia, yaitu dengan membunuh putranya. Menjelang saat kematiannya, Zakharia berkata, "Biarlah TUHAN melihatnya dan membalasnya."

ENDE: Radja Joasj tidak ingat lagi akan djasa baik, jang telah dibuat Jojada' bapak Zekarja, melainkan ia membunuh anaknja. Tetapi ketika meninggal Zekarja berteriak: "Jahwe akan melihat ini dan akan menagih!"

Shellabear 1912: Dengan demikian raja Yoas itu tiada ingat lagi akan kebajikan yang diperbuat kepada baginda oleh Yoyada, bapa Zakharia itu, melainkan dibunuh baginda akan anaknya. Maka kata Zakharia tatkala ia hendak mati: "Bahwa ditilik Allah kiranya akan hal ini serta dituntut belanya."

Leydekker Draft: Maka tijadalah 'ingat Sulthan Jaw`alj 'akan kabidjikan, jang bapanja Jehawjadasz sudah berbowat samanja, tetapi 'ija membunoh 'anakhnja laki-laki: maka tatkala kalakh matinja, berkatalah 'ija; tadapat tijada Huwa melihat dan menontutij 'itu.

AVB: Raja Yoas tidak mengingat kebaikan yang ditunjukkan Yoyada, ayah Zakharia, kepadanya. Malah dia membunuh anak Yoyada itu. Menjelang kematiannya Zakharia berseru, “Semoga TUHAN melihatnya dan menuntut balas!”


TB ITL: Raja <04428> Yoas <03101> tidak <03808> mengingat <02142> kesetiaan <02617> yang <0834> ditunjukkan <06213> Yoyada <03077>, ayah <01> Zakharia itu, terhadap <05973> dirinya. Ia membunuh <02026> anak <01121> Yoyada itu, yang pada saat kematiannya <04191> berseru <0559>: "Semoga TUHAN <03068> melihatnya <07200> dan menuntut balas <01875>!"


Jawa: Sang Prabu Yoas ora ngengeti marang kasetyane Imam Agung Yoyadha, kang ramane Imam Zakharia, marang panjenengane. Sang Nata nyedani putrane Imam Agung Yoyadha, kang nalika sedane ngandika: “Pangeran Yehuwah muga nguningana lan paring piwales!”

Jawa 1994: (24:21)

Sunda: Raja geus henteu nolih kana pangabdian Yoyada, ramana Jakaria, anu satia ka anjeunna, luas maehan ka Jakaria. Memeh lastari Jakaria ngagero, "Kalakuan aranjeun sing katingali ku PANGERAN, sing dibales!"

Madura: (24:21)

Bali: Ida sang prabu lali ring baktin Dane Yoyada, ajin Dane Sakaria, sane sampun katurang ring ida, tur ida nyedayang Dane Sakaria. Rikala Dane Sakaria makire seda, dane ngandika kadi asapuniki: “Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa nyingak paindikan sane laksanayang semeton, tur ida nyisipang semeton.”

Bugis: (24:21)

Makasar: (24:21)

Toraja: Tae’mo nakilalai datu Yoas tu kamasokanan napogau’ Yoyada, ambe’na, lako kalena, sangadinna napatei tu anakna. Iatonna mateanni tu Zakharia, ma’kadami nakua: Na PUANGmora untiroi sia umpabala’i!

Karo: Raja e lupa kerna kesetian Joyada, eme bapa Sakaria, emaka ibunuhna Sakaria. Muatna mate erlebuh Sakaria nina, "Dibatalah si ngidah kai si ibahanndu janah Ialah ngukum kam."

Simalungun: Ase domma lupa Raja Joas bani holong ni si Joyada, bapa ni si Sakaria hu bani, ai ibunuh do anakni. Sanggah na laho matei ia, nini si Sakaria ma, “Naibata ma na mangidah anjaha na mambalaskon ai!”

Toba: Asa ndang be diingot raja Joas uhum na denggan naung binahen ni si Joiada amana i tu ibana, lam dibunu tahe anakna; alai laho mate ibana didok si Sakaria ma: Tatapon ni Jahowa do i jala luluhononna!


NETBible: King Joash disregarded the loyalty his father Jehoiada had shown him and killed Jehoiada’s son. As Zechariah was dying, he said, “May the Lord take notice and seek vengeance!”

NASB: Thus Joash the king did not remember the kindness which his father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as he died he said, "May the LORD see and avenge!"

HCSB: King Joash didn't remember the kindness that Zechariah's father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, "May the LORD see and demand an account."

LEB: King Joash did not remember how kind Zechariah’s father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada’s son. As Zechariah died, he said, "May the LORD see this and get revenge!"

NIV: King Joash did not remember the kindness Zechariah’s father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account."

ESV: Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, "May the LORD see and avenge!"

NRSV: King Joash did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but killed his son. As he was dying, he said, "May the LORD see and avenge!"

REB: King Joash, forgetful of the loyalty of Zechariah's father Jehoiada, killed his son. As he was dying he said, “May the LORD see this and exact the penalty.”

NKJV: Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son; and as he died, he said, "The LORD look on it , and repay!"

KJV: Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon [it], and require [it].

AMP: Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada, Zechariah's father, had done him, but slew his son. And when [Zechariah the priest] was dying, he said, May the Lord see and avenge!

NLT: That was how King Joash repaid Jehoiada for his love and loyalty––by killing his son. Zechariah’s last words as he died were, "May the LORD see what they are doing and hold them accountable!"

GNB: The king forgot about the loyal service that Zechariah's father Jehoiada had given him, and he had Zechariah killed. As Zechariah was dying, he called out, “May the LORD see what you are doing and punish you!”

ERV: Joash the king didn’t remember Jehoiada’s kindness to him. Jehoiada was Zechariah’s father. But Joash killed Zechariah, Jehoiada’s son. Before Zechariah died, he said, “May the LORD see what you are doing and punish you!”

BBE: So King Joash did not keep in mind how good Jehoiada his father had been to him, but put his son to death. And in the hour of his death he said, May the Lord see it and take payment!

MSG: That's the thanks King Joash showed the loyal Jehoiada, the priest who had made him king. He murdered Jehoiada's son. Zechariah's last words were, "Look, GOD! Make them pay for this!"

CEV: (24:21)

CEVUK: (24:21)

GWV: King Joash did not remember how kind Zechariah’s father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada’s son. As Zechariah died, he said, "May the LORD see this and get revenge!"


NET [draft] ITL: King <04428> Joash <03101> disregarded <02142> <03808> the loyalty <02617> his father <01> Jehoiada <03077> had shown <06213> him and killed <02026> Jehoiada’s son <01121>. As Zechariah was dying <04191>, he said <0559>, “May the Lord <03068> take notice <07200> and seek <01875> vengeance!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 24 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel