Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 5 >> 

TB: Lalu Amazia mengumpulkan orang Yehuda dan menyuruh mereka, yakni seluruh orang Yehuda dan Benyamin, berdiri menurut puak-puaknya di bawah kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus. Ketika ia menghitung mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas, didapatinya tiga ratus ribu teruna yang sanggup keluar berperang dengan tombak dan perisai.


AYT: Amazia mengumpulkan orang Yehuda dan menyuruh mereka berdiri menurut kaum keluarga mereka di bawah pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus. Dari seluruh Yehuda dan Benyamin, dia menghitung mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dan mendapati 300.000 orang pilihan yang siap berperang dan mampu menggunakan tombak dan perisai.

TL: Maka Amaziapun menghimpunkanlah segala orang Yehuda, ditaruhnya mereka itu sekalian, seturut isi rumah bapa-bapanya, di bawah beberapa penghulu atas orang seribu dan beberapa penghulu atas orang seratus, segenap orang Yehuda dan orang Benyamin; maka dibilangnya akan mereka itu dari pada yang dua puluh tahun umurnya dan lebih, didapatinya akan bilangan mereka itu tiga ratus ribu orang pilihan, yang tahu perang dan bersenjatakan lembing dan perisai.

MILT: Dan Amazia mengumpulkan orang Yehuda dan mengangkat mereka, sesuai dengan keluarga para leluhur sebagai pemimpin kelompok seribu, dan sebagai pemimpin kelompok seratus, untuk seluruh orang Yehuda dan orang Benyamin. Dan dia menghitung mereka mulai dari dua puluh tahun ke atas, ia mendapat tiga ratus ribu orang pilihan, siap maju berperang, memegang tombak dan perisai.

Shellabear 2010: Amazia mengumpulkan orang Yuda. Kemudian ia menempatkan semua orang Yuda dan Binyamin itu menurut kaum-kaum keluarga mereka di bawah pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus. Ketika ia menghitung mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas, didapatinya tiga ratus ribu orang pilihan yang sanggup berperang, yang mampu memakai tombak dan perisai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Amazia mengumpulkan orang Yuda. Kemudian ia menempatkan semua orang Yuda dan Binyamin itu menurut kaum-kaum keluarga mereka di bawah pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus. Ketika ia menghitung mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas, didapatinya tiga ratus ribu orang pilihan yang sanggup berperang, yang mampu memakai tombak dan perisai.

KSKK: Amazia menghimpun orang-orang Yehuda dan mengatur mereka menurut keluarga dengan pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus untuk seluruh Yehuda dan Benyamin. Ia menghitung mereka yang berusia dua puluh tahun atau lebih, dan menemukan ada tiga ratus ribu prajurit pilihan yang cocok untuk dings militer dan untuk berperang dengan senjata tombak dan perisai.

VMD: Amazia mengumpulkan orang Yehuda. Ia mengelompokkan mereka berdasarkan keluarganya dan memilih pemimpin dan kepala atas kelompok-kelompok itu. Para pemimpin mengepalai semua tentara dari Yehuda dan Benyamin. Semua yang terpilih menjadi tentara berumur 20 tahun ke atas. Ada 300.000 tentara yang ahli dan siap berperang dengan menggunakan tombak dan perisai.

BIS: Raja Amazia mengumpulkan semua orang suku Yehuda dan Benyamin lalu menyuruh mereka berdiri menurut kaum masing-masing, dipimpin oleh komandan pasukan seribu dan komandan pasukan seratus. Kemudian ia memilih orang-orang yang berumur 20 tahun ke atas yang mampu bertempur dan pandai menggunakan tombak dan perisai. Jumlah mereka ada 300.000 orang.

TMV: Raja Amazia mengumpulkan semua orang suku Yehuda dan Benyamin. Baginda membahagi mereka menjadi beberapa pasukan tentera menurut puak masing-masing. Baginda melantik pegawai untuk mengetuai tiap-tiap pasukan itu; ada pasukan yang terdiri daripada seribu orang, dan ada juga yang terdiri daripada seratus orang. Anggota pasukan itu termasuk semua kaum lelaki yang berumur dua puluh tahun ke atas. Semuanya berjumlah 300,000 orang. Mereka orang yang terpilih, yang siap untuk bertempur, dan handal menggunakan tombak dan perisai.

FAYH: Juga Raja Amazia mengatur bala tentaranya, yang terdiri dari orang-orang suku Yehuda dan suku Benyamin. Ia menetapkan kepala-kepala atas pasukan seribu dan pasukan seratus. Lalu ia mengadakan sensus. Ternyata ada tiga ratus ribu orang laki-laki berusia dua puluh tahun ke atas yang terlatih dan ahli dalam menggunakan tombak dan perisai. Di samping itu ia menyediakan dana sebesar seratus talenta (3.400 kilogram) perak untuk menyewa seratus ribu orang gagah perkasa ahli perang dari Israel.

ENDE: Amas-ja menghimpun orang2 Juda dan mengatur mereka menurut keluarga2 dibawah pemimpin2 seribu dan seratus orang, dari seluruh Juda dan Binjamin. Ia mendaftar mereka, jang berumur duapuluh tahun keatas dan didapatinja tigaratus ribu orang pilihan, jang mampu untuk dinas tentara dan jang memegang djebang dan seligi.

Shellabear 1912: Maka oleh Amazia dihimpunkannya segala orang Yehuda diaturkannya menurut segala isi rumah bapa-bapanya di bawah perintah beberapa penghulu atas orang seribu dan beberapa orang penghulu atas orang seratus yaitu segala orang Yehuda dan orang Benyamin maka dibilang baginda sekaliannya itu yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu didapatinya akan bilangan tiga puluh laksa orang pilihan yang boleh keluar hendak berperang dan yang tahu memakai tombak dan perisai.

Leydekker Draft: Sabermula maka 'Amatsja menghimponkan 'awrang Jehuda, dan menajikij dija menurut 'isij rumahnja bapa-bapa, djadi Panghulu-panghulu saribu, dan Panghulu-panghulu saratus 'awrang pada saluroh Jehuda dan Benjamin: maka de`itongnja marika 'itu, deri pada sa`awrang duwa puloh tahon tuwahnja dan lebehnja, maka dedapatnja marika 'itu tiga ratus ribu 'awrang pilehan, samowanja jang kaluwar masokh tantara paparangan, jang terlangkap dengan limbing dan salukong.

AVB: Amazia mengumpulkan orang Yehuda. Kemudian dia menempatkan semua orang Yehuda dan Benyamin itu menurut kaum keluarga masing-masing di bawah pemimpin pasukan seribu dan pemimpin pasukan seratus. Dia membanci mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dan didapatinya ada tiga ratus ribu orang pilihan yang sanggup berperang, yang mampu mengendalikan tombak dan perisai.


TB ITL: Lalu Amazia <0558> mengumpulkan <06908> orang Yehuda <03063> dan menyuruh mereka, yakni seluruh <03605> orang Yehuda <03063> dan Benyamin <01144>, berdiri <05975> menurut puak-puaknya <01> <01004> di bawah kepala-kepala <08269> pasukan seribu <0505> dan kepala-kepala <08269> pasukan seratus <03967>. Ketika ia menghitung <06485> mereka yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605>, didapatinya <04672> tiga <07969> ratus <03967> ribu <0505> teruna <0970> yang sanggup <0270> keluar <03318> berperang <06635> dengan tombak <07420> dan perisai <06793>.


Jawa: Sang Amazia banjur nglempakake wong Yehuda, yaiku wong Yehuda lan Benyamin kabeh, padha didhawuhi ngadeg manut para kulawangsane, dipanggedheni dening tetindhihing wadya-bala sewu lan para tetindhihing wadya-bala satus. Bareng kaetung dening Sang Nata wong kang umur rong puluh taun munggah, tinemune ana nonoman telung atus ewu kang sembada ing perang kalawan sikep tumbak lan tameng.

Jawa 1994: Raja Amazia nglumpukaké wong-wong saka taler Yéhuda lan taler Bènyamin kabèh, didhawuhi nglumpuk manut gotrahé dhéwé-dhéwé, dipimpin déning komandhan pasukan éwon lan komandhan pasukan atusan. Sang Prabu banjur milih wong-wong sing umuré rong puluh taun munggah, sing pinter perang lan trampil migunakaké tumbak lan tamèng. Cacahé ana 300.000.

Sunda: Raja Amasia ngawangun pasukan balad ti kaom Yuda jeung kaom Binyamin, diatur nurutkeun golongan masing-masing, lengkep jeung perwira-perwirana, aya anu ngabawah sarebu prajurit, aya anu saratus. Kabehna aya 300.000 jelema anu umurna ti semet dua puluh taun ka luhur, dijieun pasukan-pasukan anu siap tempur tur parigel metakeun tumbak jeung kepeng.

Madura: Rato Amaziya makompol sakabbinna oreng dhari suku Yehuda ban Benyamin. Reng-oreng jareya epakon manjeng menorot kaomma bang-sebang, epimpin bi’ komandan pasukan saebu ban komandan pasukan saratos. Saellana jareya rato laju mele reng-oreng se aomor dhu polo taon ka attas, se bisa aperrang ban penter aguna’agi tombak ban tameng. Bannya’na oreng jareya tello ratos ebu.

Bali: Ida Sang Prabu Amasia raris nabdab sawatek suku Yehuda miwah suku Benyamine, kadadosang pasukan-pasukan wadua bala, manut palingsehannyane suang-suang. Asing-asing pasukan sane maderbe prajurit siu miwah satus diri, makasami pada polih komandan adiri-adiri. Prajurite punika sami matuuh kalih dasa taun miwah langkungan ring punika, wenten tigang atus tali diri akehipun. Pasukane punika makasami pasukan seselikan, sane sayaga jaga mayuda, pradnyan ngangge tumbak miwah tameng.

Bugis: Napaddeppungenni Arung Amazia sininna tau suku Yéhuda sibawa Bényamin nainappa nasuro tettong situru appanna tungke-tungke, ripimping ri komandang pasukang sisebbué sibawa komandang pasukang sératué. Nainappa napilé tau iya makkéumuru’é 20 taung liyasé iya mullééngngi mammusu sibawa macca makkégunang bessi sibawa kaliyawo. Jumellana mennang engka 300.000 tau.

Makasar: Napa’rappungi Karaeng Amazia sikontu tau battua ri suku Yehuda siagang Benyamin nampa nasuro ke’nanga ammenteng situru’ passilokoang bijanna, nipimping ri komandang tassisa’bu tau siagang komandang tassibilangngang tau. Nampa napilei sikamma tau umuru’ 20 taung narateanganna, akkullea a’bundu’ siagang cara’deka ammake sanjata poke siagang pannangkisi’. Nia’ 300.000 jaina ke’nanga.

Toraja: Mangkato narampunmi Amazia tu mintu’ to Yehuda, napasituntunanni unturu’ rapunna, tu naparenta mintu’ kamandangna to sangsa’bu sia mintu’ kamandangna to saratu’ dio mai mintu’ lili’na Yehuda sia Benyamin; nabilangmi tu tau iato mai randuk dio mai duangpulo taunna ba’tu la’bii; naappa’mi tu surodadu talluratu’ sa’bu, tu malinta’ parari umpopa’buno doke sia balulang.

Karo: Ijadiken Amasia tentera kerina dilaki i bas suku Juda ras Benyamin nari, rikutken terpukna sekalak-sekalak. Jenari iangkatna puanglima guna si seribu kalak ras guna si seratus kalak. Kerina kalak si umurna dua puluh tahun ku das atan ku bas tentera e, janah lit teremna 300.000 kalak. Kerina tentera pilihen, ngasup erperang, pentar mpergunaken ampang-ampang ras lembing.

Simalungun: Dob ai ipatumpu si Amasia ma halak Juda, anjaha ipaodor ma mar sasaompung bahen kopala ni sisaribu pakon sisaratus halak bani sab Juda pakon Benjamin. Ibilangi ma sidea olat ni na marumur dua puluh tahun ampa lobih hunjai, gabe jumpahsi ma tolu ratus ribu halak na pinilih, na gopas marporang, na boi manjolom tanja pakon gantar-gantar.

Toba: Dung i dipaluhut si Amasia ma halak Juda, jala dipaodor nasida marompuompu bahen angka induk ni sisaribu halak dohot sisaratus di sandok Juda dohot Benjamin; dung i dibilangi ma nasida olat ni na marumur duapulu taon dohot lobi sian i, gabe jumpangsa ma tolu ratus ribu halak angka na pinillit, angka na tarbahen borhat tu parporangan patioptiop hujur dohot lombulombu.


NETBible: Amaziah assembled the people of Judah and assigned them by families to the commanders of units of a thousand and the commanders of units of a hundred for all Judah and Benjamin. He counted those twenty years old and up and discovered there were 300,000 young men of fighting age equipped with spears and shields.

NASB: Moreover, Amaziah assembled Judah and appointed them according to their fathers’ households under commanders of thousands and commanders of hundreds throughout Judah and Benjamin; and he took a census of those from twenty years old and upward and found them to be 300,000 choice men, able to go to war and handle spear and shield.

HCSB: Then Amaziah gathered Judah and assembled them according to patriarchal family, according to commanders of thousands, and according to commanders of hundreds. He numbered those 20 years old or more for all Judah and Benjamin. He found there to be 300,000 choice men who could serve in the army, bearing spear and shield.

LEB: Amaziah called the people of Judah together and assigned them by families to regiment and battalion commanders for all of Judah and Benjamin. He organized those who were at least 20 years old and found that he had 300,000 of the best men for the army, those who could handle a spear and a shield.

NIV: Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield.

ESV: Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers' houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were 300,000 choice men, fit for war, able to handle spear and shield.

NRSV: Amaziah assembled the people of Judah, and set them by ancestral houses under commanders of the thousands and of the hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were three hundred thousand picked troops fit for war, able to handle spear and shield.

REB: Amaziah assembled the men of Judah and drew them up by families, and Benjamin as well as all Judah, under officers over units of a thousand and a hundred. He mustered those of twenty years old and upwards and found their number to be three hundred thousand, all picked troops ready for service, able to handle spear and shield.

NKJV: Moreover Amaziah gathered Judah together and set over them captains of thousands and captains of hundreds, according to their fathers’ houses, throughout all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and above, and found them to be three hundred thousand choice men, able to go to war, who could handle spear and shield.

KJV: Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of [their] fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice [men, able] to go forth to war, that could handle spear and shield.

AMP: Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers' houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He numbered them from twenty years old and over and found them to be 300,000 choice men fit for war and able to handle spear and shield.

NLT: Another thing Amaziah did was to organize the army, assigning leaders to each clan from Judah and Benjamin. Then he took a census and found that he had an army of 300,000 men twenty years old and older, all trained in the use of spear and shield.

GNB: King Amaziah organized all the men of the tribes of Judah and Benjamin into army units, according to the clans they belonged to, and placed officers in command of units of a thousand and units of a hundred. This included all men twenty years of age or older, 300,000 in all. They were picked troops, ready for battle, skilled in using spears and shields.

ERV: Amaziah gathered the people of Judah together. He grouped them by families and he put generals and captains in charge of these groups. The leaders were in charge of all the soldiers from Judah and Benjamin. All the men who were chosen to be soldiers were 20 years old and older. In all there were 300,000 skilled soldiers ready to fight with spears and shields.

BBE: Then Amaziah got all Judah together and put them in order by their families, even all Judah and Benjamin, under captains of thousands and captains of hundreds: and he had those of twenty years old and over numbered, and they came to three hundred thousand of the best fighting-men, trained for war and in the use of the spear and the body-cover.

MSG: Amaziah organized Judah and sorted out Judah and Benjamin by families and by military units. Men twenty years and older had to register--they ended up with 300,000 judged capable of military service.

CEV: Amaziah sent a message to the tribes of Judah and Benjamin and called together all the men who were twenty years old and older. Three hundred thousand men went to Jerusalem, all of them ready for battle and able to fight with spears and shields. Amaziah grouped these soldiers according to their clans and put them under the command of his army officers.

CEVUK: Amaziah sent a message to the tribes of Judah and Benjamin and called together all the men who were twenty years old and older. Three hundred thousand men went to Jerusalem, all of them ready for battle and able to fight with spears and shields. Amaziah grouped these soldiers according to their clans and put them under the command of his army officers.

GWV: Amaziah called the people of Judah together and assigned them by families to regiment and battalion commanders for all of Judah and Benjamin. He organized those who were at least 20 years old and found that he had 300,000 of the best men for the army, those who could handle a spear and a shield.


NET [draft] ITL: Amaziah <0558> assembled <06908> the people of Judah <03063> and assigned <05975> them by families <01> <01004> to the commanders <08269> of units of a thousand <0505> and the commanders <08269> of units of a hundred <03967> for all <03605> Judah <03063> and Benjamin <01144>. He counted <06485> those twenty <06242> years <08141> old <01121> and up <04605> and discovered <04672> there were 300,000 <0505> <03967> <07969> young men <0970> of fighting age <06635> <03318> equipped <0270> with spears <07420> and shields <06793>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 25 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel