TB: Ia memperkuat Elot dan mengembalikannya kepada Yehuda, sesudah raja mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya.
AYT: Dia membangun Elot dan mengembalikannya kepada Yehuda, sesudah raja dibaringkan bersama nenek moyangnya.
TL: Maka bagindapun meneguhkan Elot, dikembalikannya negeri itu kepada Yehuda, setelah rajanya sudah mangkat beradu dengan segala nenek moyangnya.
MILT: Dia membangun Elot, dan mengembalikannya kepada Yehuda, sesudah raja mendapat perhentian bersama-sama dengan leluhurnya.
Shellabear 2010: Dialah yang membangun kembali Elot dan mengembalikannya kepada Yuda setelah raja dibaringkan bersama nenek moyangnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang membangun kembali Elot dan mengembalikannya kepada Yuda setelah raja dibaringkan bersama nenek moyangnya.
KSKK: Ia mendirikan kembali Elot dan menjadikannya milik Yehuda kembali, sesudah kematian Amazia.
VMD: Uzia membangun kembali kota Elot dan mengembalikannya kepada Yehuda. Ia melakukan itu setelah Amazia meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya.
BIS: (26:1)
TMV: (Setelah kemangkatan Raja Amazia, Raja Uzia, merebut semula Elot dan membina kota itu lagi.)
FAYH: Setelah ayahnya meninggal, Raja Uzia membangun kembali Kota Elot dan mengembalikannya ke dalam wilayah Yehuda.
ENDE: Dia itulah jang membangun kembali Elot dan mengembalikannja kepada Juda, sesudah radja berbaring serta nenek-mojangnja.
Shellabear 1912: Maka oleh banginda itu dibangunkannya negri Elot dikembalikannya negri itu kepada Yehuda setelah baginda marhum sudah beradu serta dengan nenek moyangnya.
Leydekker Draft: 'Ija 'ini sudah per`usah 'Ejlawt, dan meng`ombalikan dija 'itu kabawah 'awrang Jehuda, komedijen deri pada Sulthan 'itu sudah mangkat ber`aduw dengan bapa-bapanja.
AVB: Dialah yang membina Elot semula dan mengembalikannya kepada Yehuda setelah raja dibaringkan bersama-sama nenek moyangnya.
TB ITL: Ia <01931> memperkuat <01129> Elot <0359> dan mengembalikannya <07725> kepada Yehuda <03063>, sesudah <0310> raja <04428> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>.
Jawa: Panjenengane nyantosani kutha Elot dibalekake marang Yehuda, yaiku sawuse Sang Nata kepareng aso nunggil karo para leluhure.
Jawa 1994: (26:1)
Sunda: (Sanggeus Amasia ramana pupus, Usia ngarebut deui kota Elat sarta diomean.)
Madura: (26:1)
Bali: (Sasampun Ida Sang Prabu Amasia seda, Ida Sang Prabu Usia raris malih ngrampas kota Elate, tur kotane punika malih kabecikang.)
Bugis: (26:1)
Makasar: (26:1)
Toraja: Napematoto’imi tu Elot, sia napasulei lako Yehuda, tonna malemo tama batu dilobang tu datu, sola nene’ to dolona.
Karo: (Kenca nggo mate Amasia, italukenna mulihi kota Elat jenari ipekenana mulihi kota e.)
Simalungun: Ia do na patoguhkon huta Elat, anjaha mulak bani Juda ibahen, dob modom raja ai rap pakon ompungni.
Toba: Ibana do i na patoguhon huta Elat, jala mulak tu Juda dipasuang, dung monding rajai rap dohot angka ompuna.
NETBible: Uzziah built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah had passed away.
NASB: He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers.
HCSB: He rebuilt Eloth and restored it to Judah after Amaziah the king rested with his fathers.
LEB: Uzziah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors.
NIV: He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.
ESV: He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
NRSV: He rebuilt Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his ancestors.
REB: It was he who built Eloth and restored it to Judah after the king rested with his forefathers.
NKJV: He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
KJV: He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
AMP: He built Eloth and restored it to Judah after Amaziah slept with his fathers.
NLT: After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
GNB: (It was after the death of Amaziah that Uzziah recaptured Elath and rebuilt the city.)
ERV: Uzziah rebuilt the town of Elath and gave it back to Judah. He did this after Amaziah died and was buried with his ancestors.
BBE: He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king.
MSG: The first thing he did after his father was dead and buried was to recover Elath for Judah and rebuild it.
CEV: (26:1)
CEVUK: (26:1)
GWV: Uzziah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors.
NET [draft] ITL: Uzziah <01931> built up <01129> Elat <0359> and restored <07725> it to Judah <03063> after <0310> King <04428> Amaziah had passed away <01> <05973> <07901>.