Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 26 : 5 >> 

TB: Ia mencari Allah selama hidup Zakharia, yang mengajarnya supaya takut akan Allah. Dan selama ia mencari TUHAN, Allah membuat segala usahanya berhasil.


AYT: Dia mencari Allah pada masa Zakharia yang memiliki pengertian tentang penglihatan ilahi. Selama dia mencari TUHAN, Allah membuat dia berhasil.

TL: Karena diusahakannya dirinya dalam mencahari Allah sepanjang umur hidup Zekharya, yang faham pada khayal dari pada Allah; adapun pada segala hari yang dicaharinya Tuhan, maka Allahpun memperuntungkan baginda.

MILT: Dan dia bertindak mencari Allah (Elohim - 0430) pada masa Zakharia, yang memahami penglihatan Allah (Elohim - 0430); dan pada waktu ia mencari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), membuatnya berhasil.

Shellabear 2010: Ia mencari hadirat Allah selama Zakharia hidup -- Zakharia adalah seorang yang memahami penglihatan dari Allah -- dan selama ia mencari hadirat ALLAH, Allah membuat hidupnya berhasil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mencari hadirat Allah selama Zakharia hidup -- Zakharia adalah seorang yang memahami penglihatan dari Allah -- dan selama ia mencari hadirat ALLAH, Allah membuat hidupnya berhasil.

KSKK: ia mencari Allah di masa hidup Zakharia yang mengajarkan dia takut akan Allah. Dan selama ia mencari Tuhan, Allah memberikan dia kesejahteraan.

VMD: Uzia mengikut TUHAN selama hidup Zakharia, yang mengajar dia bagaimana menghormati dan menaati Allah. Pada saat Uzia taat kepada Tuhan, Allah memberikan keberhasilan kepadanya.

BIS: Zakharia adalah penasihat rohaninya. Selama Zakharia masih hidup, Uzia dengan setia beribadat kepada TUHAN sehingga TUHAN memberkatinya.

TMV: Selama Zakharia masih hidup, Raja Uzia beribadat kepada TUHAN dengan setia, dan Allah pun memberkati baginda. Zakharia mengajar baginda supaya takut akan Allah.

FAYH: Pada masa hidup Zakharia, Raja Uzia selalu berusaha untuk hidup benar dalam pandangan TUHAN. (Zakharia dikaruniai penglihatan-penglihatan khusus dari Allah.) Selama Raja Uzia mengikuti jalan Allah apa pun yang dilakukannya berhasil, karena Allah memberkati dia.

ENDE: Ia sungguh berichtiar mentjari Allah selama Zekarjahu hidup, jang mengadjarnja dalam ketakutan kepada Allah. Selama ia mentjari Jahwe, maka Allah membuatnja berhasil.

Shellabear 1912: Maka baginda itu mengusahakan dirinya pada mencari Allah pada zaman Zakharia yang paham dalam penglihatan dari pada Allah maka baginda itu diberi Allah beruntung selagi dicari baginda akan Allah.

Leydekker Draft: Karana 'adalah 'ija ber`usaha 'akan mentjaharij 'Allah, pada segala harij-harij Zekarja, jang faham pada segala pang`alihatan 'Allah: 'adapawn pada harij-harij 'itu, tatkala 'ija mentjaharij Huwa, maka 'Allah pawn ber`ontongkan dija.

AVB: Dia mencari Allah selama Zakharia hidup – Zakharia yang memahami penglihatan daripada Allah mengajarnya supaya takut akan Allah – dan selama dia mencari TUHAN, Allah membuat hidupnya berjaya.


TB ITL: Ia mencari <01875> Allah <0430> selama hidup <03117> Zakharia <02148>, yang mengajarnya <0995> supaya takut akan Allah <0430>. Dan selama <03117> ia mencari <01875> TUHAN <03068>, Allah <0430> membuat segala usahanya berhasil <06743>. [<01961> <07200>]


Jawa: Panjenengane ngupadi marang Gusti Allah sajege Imam Agung Zakharia, kang mulang muruk marang panjenengane supaya ajrih asih marang Gusti Allah. Lan salawase Sang Prabu ngupaya marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allah ndadosake sakehe pambudidayane oleh gawe.

Jawa 1994: Penaséhaté bab karohanèn, Zakharia. Selawasé Zakharia isih urip, Uzia ngabekti marang Pangéran klawan setya, temah diberkahi déning Allah.

Sunda: Sapanjang aya keneh Jakaria, jurunasehatna anu ibadah, anjeunna ngabdi ka PANGERAN kalawan suhud, sarta ku Allah diberkahan.

Madura: Panasehat rohanina iya areya Zakhariya. Saabidda Zakhariya gi’ odhi’, Uziya esto abakte ka PANGERAN, daddi bi’ PANGERAN eberkadi.

Bali: Sapanyeneng Dane Sakaria, pangabih idane ngeniang ring indik agama, ida ngastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa saha satia tuu tur Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin ida.

Bugis: Zakharia iyanaritu pappangaja rohaninna. Ri wettu tuwona mupa Zakharia, matinului Uzia massompa ri PUWANGNGE angkanna PUWANGNGE barakkakiwi.

Makasar: Zakharia a’jari gurunna ri passala’ katappakkanna mae ri Batara. Lalang attallasa’na ija Zakharia, majarreki tappa’na Uzia siagang anynyombai ri Batara sa’genna nibarakkaki ri Batara.

Toraja: Undaka’ Puang Matua tempon tuona Zakharia, tu unnada’i mengkaola lako Puang Matua; temponna undaka PUANG, Napamaupa’ Puang Matua.

Karo: Kidekah Sakaria nggeluh, eme si ngajarken ia erkemalangen man TUHAN, isembahna TUHAN alu bulat ukurna emaka ipasu-pasu Dibata ia.

Simalungun: Sai iporluhon uhurni do mangindahi Jahowa sadokah manggoluh si Sakaria, na mangajarisi marhabiaran bani Naibata, anjaha sadokah ipindahi Jahowa, itumpak Naibata do ia.

Toba: Sai diringkoti rohana do mangalului Debata saleleng mangolu si Sakaria, na pande patorangkon pangungkapon sian Debata; jala saleleng ibana mangalului Jahowa, manjadi do ulaon ni rajai, ditumpak Debata.


NETBible: He followed God during the lifetime of Zechariah, who taught him how to honor God. As long as he followed the Lord, God caused him to succeed.

NASB: He continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought the LORD, God prospered him.

HCSB: He sought God throughout the lifetime of Zechariah, the teacher of the fear of God. During the time that he sought the LORD, God gave him success.

LEB: He dedicated his life to serving God in the days of Zechariah, who taught him to fear God. As long as he dedicated his life to serving the LORD, the LORD gave him success.

NIV: He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the LORD, God gave him success.

ESV: He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the LORD, God made him prosper.

NRSV: He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.

REB: He set himself to seek the guidance of God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God; as long as he sought guidance from the LORD, God caused him to prosper.

NKJV: He sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and as long as he sought the LORD, God made him prosper.

KJV: And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.

AMP: He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the things of God; and as long as he sought (inquired of, yearned for) the Lord, God made him prosper.

NLT: Uzziah sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as the king sought the LORD, God gave him success.

GNB: As long as Zechariah, his religious adviser, was living, he served the LORD faithfully, and God blessed him.

ERV: Uzziah followed God in the time of Zechariah’s life. Zechariah taught Uzziah how to respect and obey God. When Uzziah was obeying the LORD, God gave him success.

BBE: He gave himself to searching after God in the days of Zechariah, who made men wise in the fear of God; and as long as he was true to the Lord, God made things go well for him.

MSG: He was a loyal seeker of God. He was well trained by his pastor and teacher Zechariah to live in reverent obedience before God, and for as long as Zechariah lived, Uzziah lived a godly life. And God prospered him.

CEV: Zechariah was Uzziah's advisor and taught him to obey God. And so, as long as Zechariah was alive, Uzziah was faithful to God, and God made him successful.

CEVUK: Zechariah was Uzziah's adviser and taught him to obey God. And so, as long as Zechariah was alive, Uzziah was faithful to God, and God made him successful.

GWV: He dedicated his life to serving God in the days of Zechariah, who taught him to fear God. As long as he dedicated his life to serving the LORD, the LORD gave him success.


NET [draft] ITL: He followed <01875> God <0430> during the lifetime <03117> of Zechariah <02148>, who taught <0995> him how to honor God <0430>. As long <03117> as he followed <01875> the Lord <03068>, God <0430> caused him to succeed <06743>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 26 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel