Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 28 : 14 >> 

TB: Lalu orang-orang yang bersenjata itu meninggalkan tawanan dan barang-barang rampasannya di muka para pemimpin dan seluruh jemaah.


AYT: Jadi, orang-orang bersenjata itu meninggalkan para tawanan dan barang-barang rampasan mereka di depan para pemimpin dan seluruh jemaat.

TL: Maka dibiarkan segala laskar akan segala orang tawanan dan barang jarahan itu di hadapan segala penghulu dan segala sidang itu.

MILT: Dan orang-orang yang bersenjata itu meninggalkan tawanan dan barang rampasannya di muka para pemimpin dan seluruh jemaat itu.

Shellabear 2010: Maka orang-orang bersenjata itu menyerahkan para tawanan dan barang-barang jarahan mereka di hadapan para pemimpin serta seluruh jemaah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka orang-orang bersenjata itu menyerahkan para tawanan dan barang-barang jarahan mereka di hadapan para pemimpin serta seluruh jemaah.

KSKK: Maka di hadapan para pejabat dan seluruh jemaah, pasukan itu melepaskan para tawanan dan barang jarahan.

VMD: Jadi, tentara itu menyerahkan tawanan dan benda-benda itu kepada pemimpinnya dan kepada mereka itu.

BIS: Maka prajurit-prajurit itu menyerahkan para tawanan dan barang-barang rampasan itu kepada rakyat dan pemimpin-pemimpin mereka.

TMV: Oleh itu tentera menyerahkan orang tawanan dan barang jarahan itu kepada rakyat dan pemimpin-pemimpin mereka.

FAYH: Demikianlah rombongan tentara itu menyerahkan para tawanan serta barang rampasan mereka kepada para pemimpin negeri dan orang-orang yang ada di situ, untuk diselesaikan.

ENDE: Lalu didepan para pemimpin dan seluruh djemaah itu orang2 jang berlengkap itu membiarkan para tawanan itu pergi serta barang rampasan.

Shellabear 1912: Maka oleh segala orang perang itu ditinggalkannya segala orang tawanan dan segala rampasan itu di hadapan penghulu-penghulu dan segenap perhimpunan itu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'awrang jang terlangkap dengan sindjata 'itu meninggalkanlah katawanan, dan rampasan 'itu dihadapan Panghulu-panghulu, dan saganap pakompolan 'itu.

AVB: Maka kalangan bersenjata itu menyerahkan para tawanan dan barang jarahan mereka di hadapan para pemimpin serta seluruh jemaah.


TB ITL: Lalu orang-orang yang bersenjata <02502> itu meninggalkan <05800> tawanan <07633> dan barang-barang rampasannya <0961> di muka <06440> para pemimpin <08269> dan seluruh <03605> jemaah <06951>.


Jawa: Bareng mangkono para wong kang sikep gegaman banjur padha ninggal para tawanan lan barang-barang kang padha dirayah ana ing ngarepe para panggedhe lan wong sapasamuwan kabeh.

Jawa 1994: Prejurit-prejurit banjur masrahaké para tawanan lan barang-barang saka olèhé njarah, marang rakyat lan para pemimpiné.

Sunda: Seug boyongan jeung barang-barang jarahan teh ku eta balad dipasrahkeun ka nu di darinya jeung ka para pamingpinna.

Madura: Daddi bi’ rit-parjurit jareya tawanan ban rang-barang rampasan gella’ epassra’agi ka ra’yat ban pin-pamimpinna.

Bali: Duaning punika wadua balane punika raris nyerahang tawanan miwah jejarahane punika ring rakyate miwah parapamimpinnyane,

Bugis: Na iyaro sining prajuri’é nabbéréyanni sining tawangengngé sibawa barab-barang rampasangngéro lao ri ra’ya’é sibawa sining pamimpinna mennang.

Makasar: Jari napassareammi sikamma tantaraya anjo sikamma tunitahanga siagang barang-barang narampasaka mae ri ra’yaka siagang pamimping-pamimpinna ke’nanga.

Toraja: Attu iato napopa’elo’nami mintu’ to ma’pa’buno tu mintu’ to dirampa sia mintu’ pangrampa lako mintu’ pangulu sia mintu’ to buda.

Karo: Erkiteken si e iendesken tentera e tabanen ras barang-barang rampasen e man rayat ras peminpin-peminpinna.

Simalungun: Dob ai iberehon bala na marsinjata ai ma halak na tartaban ai ampa taban-taban ai i lobei ni kopala-kopala ampa tumpuan ai.

Toba: Jadi ditadingkon parangan na marsinjata i ma halak na tarboan i ro di tabantaban di adopan ni angka induk dohot sandok luhutan i.


NETBible: So the soldiers released the captives and the plunder before the officials and the entire assembly.

NASB: So the armed men left the captives and the spoil before the officers and all the assembly.

HCSB: The army left the captives and the plunder in the presence of the officers and the congregation.

LEB: So the army left the prisoners and the loot in front of the leaders and the whole assembly.

NIV: So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.

ESV: So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.

NRSV: So the warriors left the captives and the booty before the officials and all the assembly.

REB: So the armed men left the captives and the spoil with the officers and the assembled people.

NKJV: So the armed men left the captives and the spoil before the leaders and all the assembly.

KJV: So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

AMP: So the armed men [of Israel] left the captives and the spoil [of Judah] before the princes and all the assembly.

NLT: So the warriors released the prisoners and handed over the plunder in the sight of all the leaders and people.

GNB: So then the army handed the prisoners and the loot over to the people and their leaders,

ERV: So the soldiers gave the prisoners and valuable things to the leaders and to the people.

BBE: So the armed men gave up the prisoners and the goods they had taken to the heads and the meeting of the people.

MSG: So the soldiers turned over both the captives and the plunder to the leaders and the people.

CEV: So in front of the leaders and the crowd, the troops handed over their prisoners and the property they had taken from Judah.

CEVUK: So in front of the leaders and the crowd, the troops handed over their prisoners and the property they had taken from Judah.

GWV: So the army left the prisoners and the loot in front of the leaders and the whole assembly.


NET [draft] ITL: So <05800> the soldiers released <02502> the captives <07633> and the plunder <0961> before <06440> the officials <08269> and the entire <03605> assembly <06951>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 28 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel