Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 28 : 22 >> 

TB: Dalam keadaan terdesak itu raja Ahas ini, malah semakin berubah setia terhadap TUHAN.


AYT: Dalam keadaan terdesak, Raja Ahas semakin bertindak tidak setia kepada TUHAN.

TL: Maka pada masa diimpitkan orang akan dia, maka makin lebih bersalah ia kepada Tuhan; demikianlah peri kelakuan raja Akhaz.

MILT: Dan pada waktu terdesak keadaannya, maka dia semakin bertindak tidak setia kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), inilah Raja Ahas,

Shellabear 2010: Pada masa kesesakan, Raja Ahas ini malah semakin mungkar terhadap ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada masa kesesakan, Raja Ahas ini malah semakin mungkar terhadap ALLAH.

KSKK: Selama mesa Yerusalem berada di bawah penjagaan, Raja Ahas berdosa terhadap Tuhan jauh lebih banyak lagi,

VMD: Dalam persoalan itu, Ahas semakin berdosa dan semakin tidak setia kepada TUHAN.

BIS: Dalam keadaan yang sangat sulit itu, Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN.

TMV: Dalam keadaan yang sangat susah itu, Raja Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN.

FAYH: Dalam keadaan yang demikian terjepit itu runtuhlah kehidupan rohani Raja Ahas. Ia tidak mau setia lagi kepada TUHAN.

ENDE: Djuga pada waktu (radja Asjur) menjesakkan dia, radja Ahaz masih menambahkan ketidak-setiaannja kepada Jahwe.

Shellabear 1912: Maka pada masa kesesakkannya itu makin lebihlah kesalahannya kepada Allah yaitu raja Ahas ini.

Leydekker Draft: 'Adapawn pada masa 'itu, tatkala sasakh 'ada padanja, maka makin 'ija berlangkah lawan Huwa: 'ijalah Sulthan 'Ahaz.

AVB: Pada masa kesesakan, Raja Ahas malah semakin mungkar terhadap TUHAN.


TB ITL: Dalam keadaan <06256> terdesak <06887> itu raja <04428> Ahas <0271> ini <01931>, malah semakin <03254> berubah setia <04603> terhadap TUHAN <03068>.


Jawa: Ing sajrone kaanan kapepet iku Sang Prabu Akhas malah saya banget anggone ora setya marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Ing kaanan sing sarwa répot mau Raja Akhas enggoné gawé dosa marang Pangéran malah saya ndadi.

Sunda: Waktu kasusahanana meujeuhna muncak, eta anu jenengan Ahas teh dorakana ka PANGERAN beuki kacida,

Madura: E dhalem kabadha’an se tapeppe’ kantha jareya, Ahas la’-mala’ sajan agabay dusa ka PANGERAN se alebbiyan dhari sabellunna.

Bali: Rikala kamewehan idane kalintang banget pisan, Ida Sang Prabu Ahas sayan mangetang malih ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Ri laleng keadaang iya mawatang senna’éro, mala Ahas pédé madosai lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Lalang ri wattu anjo kasukkaranga, ba’lalo pila’ dorakaji Ahas mae ri Batara.

Toraja: Iatonna lan kapussakanna, datu Ahas ia duka bangsiato, tu tontong tang maruru’ lako PUANG.

Karo: I bas kiniseran si bage beratna, erkelekna dosa Ahas man TUHAN.

Simalungun: Tapi inunut raja Ahas do marjahat dompak Jahowa bani panorang hasosakanni ai.

Toba: (IV.) Alai gari tu tingki hagogotanna, lam digandai raja Ahas dope dosana dompak Jahowa.


NETBible: During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the Lord.

NASB: Now in the time of his distress this same King Ahaz became yet more unfaithful to the LORD.

HCSB: At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the LORD.

LEB: When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD.

NIV: In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.

ESV: In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD--this same King Ahaz.

NRSV: In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD—this same King Ahaz.

REB: This king, Ahaz, when hard pressed, became more and more unfaithful to the LORD;

NKJV: Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the LORD. This is that King Ahaz.

KJV: And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this [is that] king Ahaz.

AMP: In the time of his distress he became still more unfaithful to the Lord--this same King Ahaz.

NLT: And when trouble came to King Ahaz, he became even more unfaithful to the LORD.

GNB: When his troubles were at their worst, that man Ahaz sinned against the LORD more than ever.

ERV: In Ahaz’s troubles, he sinned worse and became more unfaithful to the LORD.

BBE: And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.

MSG: But King Ahaz didn't learn his lesson--at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against GOD!

CEV: Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the LORD even worse than before.

CEVUK: Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the Lord even worse than before.

GWV: When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to the LORD.


NET [draft] ITL: During his time <06256> of trouble <06887> King <04428> Ahaz <0271> was even more <03254> unfaithful <04603> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 28 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel